"ودائم وشامل في" - Translation from Arabic to French

    • durable et globale dans
        
    • et durable dans
        
    • durable et générale dans
        
    • permanente et globale dans
        
    Nous voulons souligner que le processus de paix lancé à Madrid demande l'instauration d'une paix juste, durable et globale dans la région. UN ونود أن نؤكد على أن عملية السلم التي شرع بها في مدريد تطالب بإقامة سلام عادل ودائم وشامل في المنطقة.
    Et nous devons également rester déterminés à atteindre l'objectif d'une paix juste, durable et globale dans la région. UN وفي الوقت نفسه، يجب علينا أن نظل ملتزمين بتحقيق سلام عادل ودائم وشامل في المنطقة.
    Le processus de paix au Moyen-Orient vise à instaurer une paix juste, durable et globale dans la région. UN 17 - وتهدف عملية السلام في الشرق الأوسط إلى تحقيق سلام عادل ودائم وشامل في المنطقة.
    Selon nous, ce n'est que grâce au dialogue et à des négociations directes que les parties pourront instaurer une paix globale, juste et durable dans la région. UN ومن رأينا أن الطرفين لا يمكنهما تحقيق سلم عادل ودائم وشامل في المنطقة إلا من خلال الحوار المباشر والمفاوضات المباشرة.
    Tout en confirmant qu'elle appuyait le processus de paix au Moyen-Orient, la Commission consultative s'est inquiétée de la lenteur avec laquelle se déroulait le processus de paix et du fait qu'on n'était pas parvenu à instaurer une paix juste, durable et générale dans la région. UN وفيما هي تؤكد دعمها لعملية السلام في الشرق اﻷوسط، فإن اللجنة الاستشارية تعرب عن قلقها حيال الوتيرة البطيئة للتطورات في عملية السلام، والفشل في تحقيق سلام عادل ودائم وشامل في المنطقة.
    4. Réaffirme que toutes les colonies israéliennes du territoire palestinien occupé depuis 1967, y compris Jérusalem—Est, sont illégales et doivent être démantelées en vue d’instaurer une paix juste, permanente et globale dans la région du Moyen—Orient; UN ٤- تؤكد من جديد أن جميع المستوطنات اﻹسرائيلية في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة منذ عام ٧٦٩١، بما فيها القدس الشرقية، غير شرعية وينبغي تفكيكها من أجل الوصول إلى سلام عادل ودائم وشامل في منطقة الشرق اﻷوسط؛
    Les gouvernements qui soutiennent la paix doivent chercher à créer un environnement propice à la réconciliation pour aider à réaliser l’objectif commun, à savoir l’instauration d’une paix juste, durable et globale dans la région. UN وعلى الحكومات التي تدعم السلام أن تسعى إلى خلق بيئة تشجع على التصالح من أجل المساعدة على بلوغ الهدف المشترك، ألا وهو إحلال سلام عادل ودائم وشامل في المنطقة.
    Il s’agit d’un événement décisif, qui rétablit la confiance, et d’un pas important sur la voie de la réalisation de l’objectif commun, à savoir l’instauration d’une paix juste, durable et globale dans la région. UN لقد شكﱠل ذلك حدثا حاسما يعيد الثقة، وخطوة هامة على طريق تحقيق الهدف المشترك، ألا وهو إحلال سلام عادل ودائم وشامل في المنطقة.
    Nous exhortons l'État d'Israël et l'Autorité palestinienne à poursuivre leur dialogue en vue de rétablir un climat de confiance indispensable à l'instauration d'une paix juste, durable et globale dans la région. UN ونحن نحث دولــة اسرائيل والسلطــة الفلسطينية علــى مواصلة حوارهما لاستعادة مناخ الثقة، وهو أمر أساسي ﻹقامة سلام عادل ودائم وشامل في المنطقة.
    Toutes les parties concernées doivent oeuvrer de concert pour préserver la dynamique et l'esprit du processus de paix afin d'aboutir à une paix juste, durable et globale dans la région et au développement d'une culture des droits de l'homme bénéficiant à tous ses habitants. UN ويجب على جميع اﻷطراف المعنية أن تعمل معا للمحافظة على قوة دفع عملية السلام وروحها مما يُفضي إلى التوصل إلى سلام عادل ودائم وشامل في المنطقة وإنشاء ثقافة حقيقية لحقوق اﻹنسان لجميع سكانها.
    La violation par Israël du droit international et la poursuite de l'occupation illégale des territoires arabes demeurent les principaux obstacles qui empêchent de parvenir à une paix juste, durable et globale dans la région. UN إن الانتهاكات الإسرائيلية للقانون الدولي واحتلالها الحالي غير القانوني للأراضي العربية المحتلة ما برحت تمثل عقبة رئيسية أمام تحقيق سلام عادل ودائم وشامل في المنطقة.
    Cuba réaffirme sa solidarité avec le peuple palestinien et condamne l'occupation continue illégale de son territoire par Israël, principal obstacle à l'instauration d'une paix juste, durable et globale dans la région. UN تكرر كوبا تضامنها مع الشعب الفلسطيني وتدين استمرار احتلال إسرائيل غير الشرعي لأراضيه الذي يمثل العقبة الرئيسية أمام إحلال سلام عادل ودائم وشامل في المنطقة بأسرها.
    Je continuerai de m'employer à faire appliquer intégralement ces résolutions et les autres résolutions pertinentes du Conseil de sécurité relatives au rétablissement de l'intégrité territoriale, de la souveraineté intégrale et de l'indépendance politique du Liban et l'avènement d'une paix juste, durable et globale dans l'ensemble du Moyen-Orient. UN وسأواصل بذل جهودي من أجل التنفيذ الكامل لجميع تلك القرارات وغيرها من قرارات مجلس الأمن ذات الصلة من أجل تحقيق سلام عادل ودائم وشامل في جميع أنحاء منطقة الشرق الأوسط.
    Ces problèmes devraient être traités en même temps que d'autres mesures de confiance dans le cadre d'une action plus générale destinée à instaurer une paix juste, durable et globale dans la région. UN وينبغي حل هذه المسائل جنبا إلى جنب مع تدابير أخرى لبناء الثقة، كجزء من جهد شامل للتوصل إلى سلم عادل ودائم وشامل في المنطقة.
    Un climat de confiance mutuelle est nécessaire pour que les négociations sur le statut permanent soient menées à terme en temps voulu, afin de réaliser une paix juste, durable et globale dans la région, sur la base des résolutions pertinentes de l'ONU et du principe «terre contre paix». UN فوجود مناخ من الثقة المتبادلة ضروري للانتهاء في الوقت المناسب من المفاوضات حول الوضع الدائم لتحقيق سلام عادل ودائم وشامل في المنطقة يقوم على أساس قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة وعلى مبدأ اﻷرض مقابل السلام.
    — Déclarent qu'ils appuient totalement le processus de paix au Moyen-Orient et sont résolus à faire en sorte que ce processus débouche sur une paix juste, durable et globale dans la région; UN - يعربون عن دعمهم الكامل لعملية السلام في الشرق اﻷوسط وعزمهم على أن تستمر هذه العملية من أجل تحقيق سلام عادل ودائم وشامل في المنطقة؛
    Evoquant le processus de paix qui avait été engagé, le Secrétaire général indiquait dans son message que l'Organisation des Nations Unies se tenait prête à aider les participants à formuler et à conclure un règlement global pour une paix juste et durable dans la région. UN وفي إشارة الى جهود السلم الجارية قال اﻷمين العام إن اﻷمم المتحدة ما برحت تقف على أهبة الاستعداد لمساعدة المشاركين فيها على صوغ وإبرام سلم عادل ودائم وشامل في المنطقة.
    Les parties au conflit, rejetant leur attitude séculaire de méfiance et de haine, se sont unies pour atteindre un but commun : l'établissement d'une paix globale, juste et durable dans cette partie du monde. UN إن أطراف الصراع قد نبذت موقفها القديم المتسم بالريبة والكراهية وضافرت جهودها من أجل تحقيق هدف مشترك هو إقامة سلام عادل ودائم وشامل في منطقتها من العالم.
    27. La crise récente qu'a connue la mise en application des accords déjà signés et l'impossibilité d'arriver à une paix juste, durable et générale dans la région sont des événements regrettables. UN ٢٧ - وأعرب عن اﻷسف لﻷزمة اﻷخيرة في تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها من قبل والفشل في تحقيق سلام عادل ودائم وشامل في المنطقة.
    4. Réaffirme que toutes les colonies israéliennes du territoire palestinien occupé depuis 1967, y compris JérusalemEst, sont illégales, constituent une violation flagrante des dispositions de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre et des principes du droit international, et doivent être démantelées en vue d'instaurer une paix juste, permanente et globale dans la région du MoyenOrient; UN 4- تؤكد من جديد أن جميع المستوطنات الإسرائيلية في الأراضي الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967، بما فيها القدس الشرقية، غير شرعية وتشكل انتهاكاً صارخا لأحكام اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب ولمبادئ القانون الدولي، وينبغي تفكيكها من أجل الوصول إلى سلام عادل ودائم وشامل في منطقة الشرق الأوسط؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more