À cette fin, il faudrait, selon un intervenant, renforcer le rôle du bureau régional en matière de suivi des activités des bureaux de pays. | UN | وذكر أحد المتحدثين أنه من أجل ذلك ينبغي تعزيز دور المكتب اﻹقليمي في رصد عمل المكاتب القطرية. |
À cette fin, il faudrait, selon un intervenant, renforcer le rôle du bureau régional en matière de suivi des activités des bureaux de pays. | UN | وذكر أحد المتحدثين أنه من أجل ذلك ينبغي تعزيز دور المكتب اﻹقليمي في رصد عمل المكاتب القطرية. |
une délégation a déclaré que cette initiative serait essentielle à l'exécution d'activités communes pour améliorer les structures locales. | UN | وذكر أحد الوفود أن هذه المبادرة هي بمثابة عنصر رئيسي في اﻹجراءات المشتركة الرامية إلى تحسين الهياكل المحلية. |
une délégation a dit qu'elle était impatiente de voir les résultats des premiers plans-cadres au Mali et au Viet Nam. | UN | وذكر أحد الوفود أنه يرغب بشدة في رؤية نتائج أول إطار عمل للمساعدة اﻹنمائية في مالي وفييت نام. |
selon une délégation, le rapport n'était pas suffisamment axé sur l'Initiative de Bamako. | UN | وذكر أحد الوفود أن الورقة لا تركز بما فيه الكفاية على مبادرة باماكو. |
l'une d'elles a déclaré qu'il était essentiel que le FNUAP intègre le renforcement des capacités nationales dans toutes ses activités. | UN | وذكر أحد الوفود أن تضمين بناء القدرات الوطنية في كل أنشطة الصندوق يشكل أمرا بالغ اﻷهمية بالنسبة للصندوق. |
l'un d'eux a dit qu'il avait vu un garçon de 15 ans être violé devant son père. | UN | وذكر أحد الرجال أنه كان شاهداً على تعرض صبي عمره 15 عاماً للاغتصاب أمام والده. |
selon un témoin oculaire, l'incident s'est produit lorsque les inspecteurs de la municipalité sont arrivés sur le marché de la ville. | UN | وذكر أحد شهود العيان أن الحادثة وقعت عندما وصل مفتشو البلدية إلى سوق البلدة. |
selon un témoin, 72 % des étudiants de Jérusalem n'avaient pu se rendre à leurs cours à cause de la construction du mur. | UN | وذكر أحد الشهود أن 72 في المائة من الطلاب في القدس ممنوعون من حضور فصولهم الدراسية بسبب الجدار المتزايد في الامتداد. |
selon un membre, le projet montrait bien que l'on pouvait obtenir des résultats si tous les intéressés joignaient leurs efforts. | UN | وذكر أحد أعضاء اللجنة أن هذا المشروع يوفر مثالا جيدا للنتائج التي يمكن تحقيقها عندما تتضافر الجهود التي تبذلها جميع الجهات. |
selon un témoin, tous ceux qui figuraient sur la liste fournie par le Groupe de travail des disparitions forcées ou involontaires au moment de la visite de la Commission spéciale étaient venus à Agab de leur plein gré et la plupart y vivaient. | UN | وذكر أحد الشهود أن جميع المدرجين على القائمة التي أعدها الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي وقت زيارة اللجنة الخاصة قد جـــاءوا إلى عقب طواعية وبمحض إرادتهم وأن معظمهم يعيشون فيها. |
selon un témoin, après que les trois hommes soient entrés dans la pièce, quelqu'un a cadenassé la porte et les a enfermés à l'intérieur jusqu'à ce que Kamana, peu de temps après, demande la clef et les libère. | UN | وذكر أحد الشهود أنه بعد أن دخل أولئك الرجال الثلاثة الغرفة، قفل شخص آخر الباب بقفل، إلى أن طلب كامانا بعد ذلك بقليل المفتاح وأفرج عنهم. |
selon un participant, les systèmes de paiement par appareil mobile ne pourraient toutefois livrer toutes leurs potentialités qu'avec leur normalisation, aux niveaux national et international. | UN | وذكر أحد المشاركين أنه من أجل استكشاف إمكانات النظم المستخدَمة في الأعمال التجارية التي تقدم خدمات الصيرفة المتنقلة، داخل البلد الواحد وعلى الصعيد الدولي، لا بد من توحيد هذه النظم. |
une délégation a indiqué que toute augmentation des autres ressources serait à considérer comme un résultat positif du partenariat noué avec le PNUD. | UN | وذكر أحد الوفود أن إحداث زيادة في الموارد غير اﻷساسية سيعتبر علامة إيجابية على الشراكة مع البرنامج اﻹنمائي. |
une délégation a dit qu'elle était impatiente de voir les résultats des premiers plans-cadres au Mali et au Viet Nam. | UN | وذكر أحد الوفود أنه يرغب بشدة في رؤية نتائج أول إطار عمل للمساعدة اﻹنمائية في مالي وفييت نام. |
une délégation a indiqué que toute augmentation des autres ressources serait à considérer comme un résultat positif du partenariat noué avec le PNUD. | UN | وذكر أحد الوفود أن إحداث زيادة في الموارد غير الأساسية سيعتبر علامة إيجابية على الشراكة مع البرنامج الإنمائي. |
selon une délégation, la stratégie de l’UNICEF en Angola reposait sur l’hypothèse d’une évolution rapide vers la paix et qu’elle était donc peu adaptée à la situation. | UN | وذكر أحد الوفود أن استراتيجية اليونيسيف في أنغولا تستند إلى افتراض حدوث تحول سريع صوب السلام وأنها لا تتلاءم مع ظروف الحرب. |
selon une délégation, la présentation du programme en avait montré le potentiel, mais pas suffisamment la manière dont il pourrait contribuer à donner plus d'efficacité aux programmes de pays. | UN | وذكر أحد الوفود أن العرض يبين إمكانات البرنامج ولكنه لا يعرض بشكل كاف القيمة التي أسهم بها في زيادة فعالية البرامج القطرية. |
selon une délégation, les travaux dans le domaine de la modélisation informatique des tendances en matière de consommation et de production devaient tenir compte des tendances spécifiques de consommation et de production aux niveaux sous-régional et national. | UN | ٢١ - وذكر أحد الوفود أن العمل في مجال وضع نماذج حاسوبية لاتجاهات الاستهلاك واﻹنتاج ينبغي أن يعكس اتجاهات محددة في مجال الاستهلاك واﻹنتاج على الصعيدين دون اﻹقليمي والوطني. |
l'une d'elles a fait observer que le rapport du Secrétaire général reconnaissait la nécessité d'une percée authentique dans ce domaine. | UN | وذكر أحد المتكلمين أن تقرير الأمين العام يعترف بالحاجة إلى تحقيق فتح حقيقي في هذا المجال. |
l'un d'entre eux a déclaré que le fils de l'auteur ne lui avait pas rendu un couteau qu'il lui avait emprunté à l'automne 2000. | UN | وذكر أحد الزملاء في الصف أن ابن صاحبة البلاغ لم يرد إليه سكيناً كان قد استعارها منه في خريف عام 2000. |
un intervenant a jugé bon de rappeler que l'objectif de la fonction d'audit était d'améliorer la gestion et les activités programmatiques ainsi que la définition des responsabilités à l'UNICEF. | UN | وذكر أحد المتحدّثين بأن الغرض من وظيفة المراجعة هو تعزيز الإدارة وأنشطة البرامج والمساءلة العامة في اليونيسيف. |
De l'avis d'une délégation, le rapport était trop descriptif et, en l'absence d'analyse, il était difficile d'évaluer les résultats du programme. | UN | وذكر أحد الوفود أن التقرير مُغرق في الوصف؛ وأن نقص التحليل يعني أن ثمة صعوبة في الحكم على منجزات البرنامج. |