"وذلك لكي" - Translation from Arabic to French

    • afin que
        
    • afin d
        
    • afin qu
        
    • pour que
        
    • façon à
        
    • son intention
        
    • manière à
        
    • pour qu
        
    • de sorte
        
    De la même manière, l'Unité de liaison des ONG et les délégations sont informées des cas dans lesquels les demandeurs d'asile risquent d'être trompés, afin que la population concernée soit mieux informée. UN وبالمثل، تُبلغ وحدة الاتصال مع المنظمات غير الحكومية والمكاتب الفرعية بالأوضاع التي من شأنها أن تضلل ملتمسي اللجوء، وذلك لكي تتمكن من نشر معلوماتٍ تصحيحية في أوساط السكان المتضررين. إنفاذ القانون
    Il serait nécessaire de lancer des campagnes éducatives afin que la mentalité de la population soit en accord avec les lois lorsque celles-ci seraient modifiées. UN وسيكون من الضروري المشاركة في حملات تثقيفية عن هذا الموضوع وذلك لكي يتقبل الناس التغيير في القوانين.
    En conséquence, il ajuste, le cas échéant, le montant de l'indemnité recommandée afin d'en tenir compte. UN وعليه، يقوم الفريق بتعديل التعويض الموصى به، وذلك لكي يعكس على النحو الواجب هذه القيمة المتبقية.
    Il faudra aussi harmoniser les politiques commerciales et environnementales des pays afin qu'ils mènent une action concertée. UN وقال إنه ينبغي أيضا تنسيق ما للبلدان من سياسات تجارية وبيئية وذلك لكي يتسنى الاضطلاع بعمل متفق عليه.
    Je voulais que vous l'entendiez, M. le Premier ministre, pour que vous puissiez comprendre mon dilemme. Open Subtitles لقد أردت منك أن تستمع إليه بنفسك أيها الوزير، وذلك لكي تتفهم مُعضلتي أرى ذلك
    Il a été proposé d'inclure également une référence à une invitation à la conciliation ou à une déclaration indiquant que la conciliation a échoué de façon à ce qu'il soit bien clair que ni l'une ni l'autre ne pouvaient être invoquées ou utilisées d'autre manière. UN واقترح من ناحية ثانية ايراد اشارة الى الدعوة الى التوفيق وكذلك الى بيان اخفاق التوفيق، وذلك لكي توضح أنه لا يمكن الاعتماد على أي من تلك المسائل أو استخدامها على أي نحو آخر.
    Au paragraphe 2 de cette résolution, la Commission demandait à la Sous-Commission de préparer à son intention un rapport contenant des informations sur les violations des droits de l'homme et des libertés fondamentales, provenant de toutes les sources disponibles. UN وفي الفقرة ٢ من ذلك القرار، رجت لجنة حقوق الانسان من اللجنــة الفرعية أن تعد تقريرا يتضمن معلومات عن انتهاكات حقوق الانسان والحريات اﻷساسية تُستقى من جميع المصادر المتاحة، وذلك لكي تستعملها لجنة حقوق الانسان.
    Le Gouvernement de transition a appliqué toutes les concessions exigées pour le désarmement afin que les Libériens puissent être à l'abri de la peur et avoir la possibilité de vivre en paix les uns avec les autres. UN فالحكومة المؤقته استجابت لجميع التنازلات الضرورية لنزع السلاح وذلك لكي يعيش الليبريون بحرية بمنأى عن الخوف، ولكي تتاح لهم فرصة العيش بسلام مع بعضهم.
    En dépit des conditions particulièrement difficiles dans lesquelles se déroule leur examen, il est permis d'espérer que ces prévisions seront approuvées avant la fin de 1993, afin que l'Organisation dispose d'un cadre budgétaire solide pour le prochain exercice biennal. UN وأعرب عن اﻷمل في أن تتم الموافقة على هذه التقديرات قبل نهاية ١٩٩٣ بالرغم من أن النظر فيها يتم في ظروف صعبة بوجه خاص، وذلك لكي يتاح للمنظمة إطار ميزني متين لفترة السنتين المقبلة.
    Cette importante proposition de la Chine a suscité une réponse positive de la part de la Russie, et la Chine espère que les trois autres pays réagiront de même afin que le traité puisse être promptement conclu. UN وهذا المقترح الهام الذي قدمته الصين لقي استجابة ايجابية من روسيا، وتأمل الصين بأن تستجيب البلدان الثلاثة اﻷخرى على نحو مماثل وذلك لكي تبرز المعاهدة في موعد مبكر.
    Il a déclaré en outre qu'afin d'assurer le passage sans heurt d'un bureau à l'autre, il entreprendrait avec l'aide des autres membres du bureau et des membres du Secrétariat, d'autres consultations officieuses intersessions avec les membres du Comité. UN ومضى الرئيس قائلا إنه سوف يجري، بمساعدة أعضاء المكتب اﻵخرين واﻷمانة العامة، مشاورات غير رسمية بين أعضاء اللجنة خلال فترة ما بين الدورات، وذلك لكي يتسنى الانتقال من مكتب إلى آخر بطريقة سلسة ومنتظمة.
    Le HCR n'a pas jusqu'à présent considéré la possibilité de diffuser cette information dans ses prochains états financiers afin d'axer les états financiers sur les activités principales. UN 32 - ولم تقم المفوضية حتى الآن بالنظر في إمكانية الإفصاح عن هذه المعطيات مع بياناتها المالية المقبلة، وذلك لكي تبقي البيانات المالية مركزة على أعمالها الأساسية.
    Il recommande aussi à l'État partie de se baser sur les recherches et les pratiques existantes en matière de salaire égal pour un travail de valeur égale et comparable, afin d'éliminer les inégalités de rémunération. UN كما أنها توصي الدولة الطرف بالاستفادة من إمكانات البحث والممارسات القائمة فيما يتعلق بالأجر المتساوي للعمل المتساوي والقيمة النسبية، وذلك لكي تتغلب على مشكلة عدم المساواة في الأجر.
    Ce système permet de détecter à l'avance les infractions mineures commises par les agences afin qu'elles puissent s'améliorer. UN وهذا النظام يوفِّر إنذاراً مبكّرا لوكالات التشغيل التي تخلّ بقواعد التشغيل وذلك لكي تحسّن من نشاطها.
    Les chefs de gouvernement ont donc demandé au Guatemala de reprendre les négociations avec le Belize afin qu'une solution à cette revendication puisse être trouvée sur la base du respect réciproque, de l'égalité de souveraineté et du respect des principes du droit international. UN وعليه طلب رؤساء الحكومات من غواتيمالا استئناف المفاوضات مع بليز، وذلك لكي يتم العثور على حل لهذا المطلب على أساس الاحترام المتبادل، والمساواة في السيادة، والالتزام بمعايير القانون الدولي.
    Il est essentiel de mentionner expressément le préambule pour que les autres parties qui n'ont pas été mêlées de près à l'élaboration du projet de convention prennent conscience de son importance pour l'interprétation. UN ومن الأهمية بمكان أن يرد ذكر محدد للديباجة، وذلك لكي تدرك الأطراف الأخرى التي لم تكن مشاركة بشكل وثيق في إعداد مشروع الاتفاقية مدى أهمية الديباجة فيما يتعلق بالتفسير.
    Une nouvelle version du manuel de formation du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes (voir par. 25 ci-dessus) a été mis à jour par la Division de la promotion de la femme pour que le Groupe puisse l'utiliser lors des stages à l'intention des gouvernements. UN واستكملت الشعبة نسخة جديدة من الكتيب التدريبي الذي أعدته والمذكور في الفقرة 25 أعلاه، وذلك لكي تستخدمه الوحدة في تدريبها للمسؤولين الحكوميين.
    La CNUCED devrait également analyser les questions économiques et commerciales internationales de façon à faciliter la participation effective des pays en développement aux discussions et négociations multilatérales. UN وينبغي أن يقدم اﻷونكتاد أيضا مدخلات تحليلية بشأن القضايا الاقتصادية والتجارية الدولية وذلك لكي يسهل المشاركة الفعالة للبلدان النامية في المباحثات والمفاوضات المتعددة الطراف.
    Au paragraphe 2 de cette résolution, la Commission demandait à la SousCommission de préparer à son intention un rapport contenant des informations sur les violations des droits de l'homme et des libertés fondamentales, provenant de toutes les sources disponibles. UN وفي الفقرة 2 من ذلك القرار، رجت لجنة حقوق الإنسان من اللجنة الفرعية أن تعد تقريرا يتضمن معلومات عن انتهاك حقوق الإنسان والحريات الأساسية تُستقى من جميع المصادر المتاحة، وذلك لكي تستعملها لجنة حقوق الإنسان.
    Le paragraphe 1 de l’article 7 et la variante 1 au paragraphe 2 devraient être regroupés de manière à constituer un texte unique. UN وينبغي ادماج الفقرة ١ من المادة ٧ والخيار ١ فيما يتعلق بالفقرة ٢ وذلك لكي ينتج عنهما نص واحد .
    La Couronne doit prouver qu'un jeune délinquant âgé de 10 à 14 ans connaissait le caractère foncièrement mauvais de ses actes pour qu'il puisse être condamné. UN ويجب أن يثبت التاج أن الجاني الذي يتراوح عمره بين ٠١ سنوات و٤١ عاماً كان يعرف أن أفعاله غير مشروعة بشكل جسيم وذلك لكي يمكن إدانته.
    Il serait dans l'intérêt non seulement des pays voisins mais de l'Europe entière d'éviter que se perpétue le vide déjà créé par cette décision, de sorte que la communauté internationale puisse maîtriser et prévenir le conflit. UN وسيكون من المصلحة لا بالنسبة للبلدان المجاورة فحسب بل ﻷوروبا كلها أن يتجنب الفراغ الذي أوجده بالفعل هذا القرار، وذلك لكي يتمكن المجتمع الدولي من السيطرة على النزاع والحيلولة دون وقوعه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more