"وردّت" - Translation from Arabic to French

    • a répondu
        
    • ont répondu
        
    • et répondu
        
    • en réponse
        
    • a rejeté
        
    • avait répondu
        
    • dans sa réponse
        
    • a réagi
        
    • et rejeté
        
    • a indiqué
        
    • répondant
        
    Le Gouvernement a répondu à deux des communications, ce qui constitue un taux de réponse aux communications de 66 %. UN وردّت الحكومة على رسالتين منها، وهـو ما يمثل الرد على 66 في المائة من الرسائل الموجهة.
    Au cours de la période à l'examen, six communications ont été envoyées, le Gouvernement a répondu à quatre de ces communications. UN الردود على رسائل الادعاءات، والنداءات العاجلة بُعِثت خلال الفترة قيد الاستعراض ست رسائل وردّت الحكومة على أربع منها.
    Le Ministère a répondu que le système n'était contraire à aucune loi et que les fonctionnaires respectaient une stricte déontologie. UN وردّت الوزارة بأن النظام لم ينتهك أي قوانين وأشارت إلى الأخلاقيات المهنية الرفيعة التي يتحلى بها موظفو الدولة.
    Quatre-vingt-quatre d'entre eux ont répondu au questionnaire; 75 l'ont rempli et 9 ont délibérément choisi de ne pas le faire. UN وردّت على الاستبيان 84 سلطة من تلك المشمولة بالاستقصاء؛ وملأت الاستبيان 75 سلطة بينما رفضت 9 سلطات ملأه رفضاً صريحاً.
    La Directrice exécutive a remercié les délégations et répondu aux questions du Conseil. UN 96 - ووجهت المديرة التنفيذية الشكر إلى الوفود وردّت على استفسارات المجلس.
    Le Torland a formulé ses propres observations en réponse au rapport établi par la Louvanie. UN وردّت تورلاند بملاحظات على تقرير لوفانيا.
    Au cours de la période considérée, une communication a été envoyée. Le Gouvernement letton y a répondu. UN أُرسِلت رسالة واحدة خلال الفترة قيد الاستعراض، وردّت عليها الحكومة.
    Le secrétariat a répondu que les observations des délégations seraient utiles pour produire à l'avenir de meilleurs rapports basés sur les résultats. UN 34 - وردّت الأمانة بأن التعليقات التي أدلت بها الوفود ستفيد في تحسين الإبلاغ على أساس النتائج في المستقبل.
    Le secrétariat a répondu que les observations des délégations seraient utiles pour produire à l'avenir de meilleurs rapports basés sur les résultats. UN 144 - وردّت الأمانة بأن التعليقات التي أدلت بها الوفود ستفيد في تحسين الإبلاغ على أساس النتائج في المستقبل.
    La Directrice générale a répondu que le plan stratégique à moyen terme permettrait de mettre davantage l'accent sur certains des problèmes et obstacles rencontrés. UN وردّت المديرة التنفيذية بأن الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل ستتيح التركيز بشكل أكثر وضوحا على بعض القيود والعقبات.
    Le secrétariat a répondu que les informations et l'analyse contenues dans le prochain rapport annuel seraient plus étoffées. UN وردّت الأمانة على ذلك بالقول إن الإبلاغ عن المعلومات وتحليلها سيردان على نحو أكثر إسهاباً في التقرير السنوي المقبل.
    Le secrétariat a répondu que les informations et l'analyse contenues dans le prochain rapport annuel seraient plus étoffées. UN وردّت الأمانة على ذلك بالقول إن الإبلاغ عن المعلومات وتحليلها سيردان على نحو أكثر إسهاباً في التقرير السنوي المقبل.
    Le Comité a répondu à la Grèce, accueillant avec satisfaction le rapport d’inspection, et confirmé que le Groupe d’experts était prêt à inspecter le matériel saisi. UN وردّت اللجنة على اليونان مُرحّبةً بتقرير التفتيش وأكدت استعداد الفريق لتفتيش الأعتدة التي صودرت.
    Le Kosovo a répondu à six des demandes de la Serbie, tandis que la Serbie n'a pour l'instant donné suite à aucune des demandes du Kosovo. UN وردّت كوسوفو على ستة من الطلبات المقدمة من صربيا، بينما لم تردّ صربيا بعد على أي من طلبات كوسوفو.
    Certains organismes ont répondu qu'ils se servaient de la science économique pour étudier les abus de position dominante et les ententes verticales. UN وردّت بعض السلطات بأنها تستخدم الاقتصاد لتحليل إساءة استغلال الهيمنة والتقييدات الرأسية.
    La Barbade, le Bélarus et le Niger ont répondu que le condamné avait le droit de faire appel devant une juridiction supérieure mais que ce droit n'était ni automatique ni obligatoire. UN وردّت كلٌ من بربادوس وبيلاروس والنيجر بأن حق الاستئناف إلى محكمة ذات اختصاص أعلى مكفول ولكن ليس تلقائياً ولا إلزامياً.
    Quatre d'entre eux, l'Albanie, la Lettonie, le Sénégal et la Turquie, ont répondu à la septième enquête. UN وردّت أربعة منها، ألبانيا وتركيا والسنغال ولاتفيا على الدراسة الاستقصائية السابعة.
    1. Le Gouvernement allemand a étudié les questions relatives à la définition et à la délimitation de l'espace extra-atmosphérique en ce qui concerne les objets aérospatiaux et répondu au questionnaire. UN 1- درست حكومة جمهورية ألمانيا الاتحادية المسائل المتعلقة بتعريف الفضاء الخارجي وتعيين حدوده فيما يتعلق بالأجسام الفضائية الجوية وردّت على الاستبيان.
    Le Torland a formulé ses propres observations en réponse au rapport établi par la Louvanie. UN وردّت تورلاند بملاحظات على تقرير لوفانيا.
    Le tribunal a rejeté la demande au motif que le contrat contenait une clause d'arbitrage. UN وردّت المحكمة الدعوى على أساس أنَّ العقد يتضمن بندا تحكيميا.
    En 2008, la représentante avait posé la même question au sujet du précédent rapport et Mme Hannan avait répondu que seules les informations fournies par les États avaient été prises en compte. UN ففي عام 2008 كانت الممثلة قد طرحت السؤال ذاته بشأن التقرير السابق، وردّت السيدة هانان بأن المعلومات الواردة من الدول هي وحدها التي أخذت في الاعتبار.
    dans sa réponse reçue le 13 mars, le Ministère des affaires étrangères a demandé que la priorité soit accordée aux convois destinés à Noubl et Zahra. UN وردّت وزارة الخارجية عليها في 13 آذار/مارس طالبة منح الأولوية لقوافل إلى نبل وزهرة.
    Le Gouvernement soudanais a réagi en rétablissant l'ordre et en mettant en place une commission chargée d'enquêter et de poursuivre les coupables. UN وردّت حكومة السودان على ذلك بإعادة النظام وإنشاء لجنة للتحقيق في ملابسات الحادث ومحاكمة مرتكبيه.
    Le défendeur s'étant pourvu en appel, la cour d'appel a annulé le jugement de la juridiction inférieure et rejeté la demande du vendeur. UN ولدى استئناف المدَّعى عليه، نقضت محكمة الاستئناف الحكم الصادر عن المحكمة الابتدائية وردّت مطالبة البائع.
    L'Iran a indiqué qu'il ne possédait plus la documentation pertinente et que le personnel concerné n'était plus disponible. UN وردّت إيران بأن الوثائق ذات الصلة لم تعد في حوزتها وبأن الأشخاص المعنيين ما عادوا متوافرين.
    13. répondant aux Pays-Bas, le représentant du Royaume-Uni a réaffirmé que son gouvernement était attaché au droit de manifestation pacifique. UN 13- وردّت المملكة المتحدة على أسئلة هولندا وأعادت التأكيد على التزامها بالحق في التظاهر السلمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more