"وزاد" - Translation from Arabic to French

    • a augmenté
        
    • est passé
        
    • ont augmenté
        
    • et le
        
    • est passée
        
    • augmentation
        
    • s
        
    • a été
        
    • et l
        
    • a accru
        
    • a permis
        
    • tandis que le
        
    En 2011, la production agricole a augmenté de 16,1 % en Fédération de Russie, connaissant aussi un véritable essor au Kazakhstan et en Ukraine. UN وفي عام 2011، ارتفع المحصول الزراعي في الاتحاد الروسي بنسبة 16.1 في المائة وزاد بشكل ملحوظ في أوكرانيا وكازاخستان.
    Les attaques non provoquées de l’ALK contre la police ont continué et le nombre des victimes parmi les forces de sécurité a augmenté. UN واستمرت الهجمات التي يشنها جيش تحرير كوسوفو، دون استفزاز، على الشرطة، وزاد عدد اﻹصابات التي لحقت بقوات اﻷمن.
    En outre, son effectif est passé de 114 à 149 personnes. UN وزاد ملاك الموظفين أيضا من 114 إلى 149 شخصا.
    Les dépenses totales du budget institutionnel ont augmenté d'environ 2 %, passant de 375 millions de dollars à 382 millions. UN وزاد مجموع نفقات الميزانية المؤسسية بنسبة 2 في المائة تقريباً من 375 مليون دولار إلى 382 مليون دولار.
    La consommation mondiale de combustibles fossiles est passée de 7,5 milliards de tonnes d'équivalent pétrole en 1992 à 8 milliards de tonnes en 1996. UN وزاد استهلاك الوقود اﻷحفوري في العالم من ٧,٥ بليون طــن مما يعادل النفـط عام ١٩٩٢ إلى ٨ بلايـين طن عام ١٩٩٦.
    Par rapport à 1999, le taux de croissance a baissé dans 35 pays. Il a augmenté dans 16 pays et n'a pas varié dans deux pays. UN فبالمقارنة مع عام 1999، انخفض النمو في عام 2000 في 35 بلدا، وزاد في 16 بلدا، وظل على حاله في بلدين آخرين.
    La représentation des femmes à ce niveau a augmenté et est passé de 9 % en 1999 à 16 % en 2002. UN وزاد تمثيل المرأة عند هذا المستوى من 9 في المائة في 1999 إلى 16 في المائة في 2002.
    Le raffinage du pétrole a augmenté de 19 % et a atteint 6 804 000 tonnes. UN وزاد تكرير النفط بنسبة 19 في المائة، حيث وصل إلى 000 804 طن.
    La part des maladies et conditions insuffisamment définies a augmenté aussi bien en Serbie centrale qu'en Voïvodine. UN وزاد نصيب الأمراض والحالات غير المحددة على نحو كاف في كل من وسط صربيا وفويفودينا.
    Le nombre de greffes effectuées entre 2000 et 2005 a augmenté dans presque tous les pays qui ont fourni des données. UN وزاد عدد عمليات الزرع التي أجريت بين عامي 2000 و2005 في جميع البلدان تقريبا التي قدمت بيانات.
    Le taux d'exécution des recommandations relatives à l'audit interne est passé de 86 % en 2011 à 93 %. UN وزاد معدل تنفيذ توصيات المراجعة الداخلية للحسابات من 86 في المائة إلى 93 في المائة بالمقارنة بعام 2011.
    Le nombre des bourses universitaires est passé de 641 à 661. UN وزاد عدد المنح الجامعية من ٦٤١ الى ٦٦١ منحة.
    Durant la période visée, ses effectifs ont augmenté, pour se porter à 24 426 policiers, répartis dans 117 districts. UN وزاد قوام الشرطة المحلية خلال هذا الفصل ليصير 426 24 حارسا، يتوزعون على 117 مقاطعة.
    Les importations totales ont augmenté de 2,8 % par rapport à la même période en 2012. UN وزاد إجمالي الواردات بنسبة 2.8 في المائة بالمقارنة بنفس الفترة في عام 2012.
    Le taux d'utilisation de contraceptifs, l'espérance de vie et le taux d'alphabétisation ont tous augmenté. UN وزاد معدل استخدام وسائل منع الحمل، والعمر المتوقع عند الولادة ومعدل معرفة القراءة والكتابة، هذه كلها زادت.
    L'utilisation de moyens contraceptifs modernes est passée de 55 % des couples en 1994 à 61 % à l'heure actuelle. UN وزاد استعمال موانع الحمل الحديثة بين الأزواج من 55 في المائة في عام 1994 إلى 61 في المائة الآن.
    Le loyer des locaux qui abritent le Bureau du HCR à Mbabane a été augmenté, dans le cadre du bail actuel, ce qui a nécessité une augmentation des crédits pour ce poste budgétaire. UN وزاد إيجار مبنى مكتب المفوضية في امبابان، وفقا لاتفاق الايجار الجاري، مما تطلب زيادة في مخصص إيجار المبنى.
    Son état s'était stabilisé, il mangeait normalement et avait repris du poids. UN وأضافت بأن صحته تحسنت وأنه يأكل على نحو عادي وزاد وزنه.
    Ces cinq dernières années, le taux de croissance moyen a été supérieur à 7 %. UN وزاد متوسط معدل النمو خلال السنوات الخمس الماضية على ٧,٠ في المائة.
    En effet, l'espérance de vie a augmenté de 50 %, la mortalité infantile a été réduite des deux tiers, le revenu moyen par habitant a plus que doublé et l'analphabétisme a nettement reculé. UN وفي الواقع، فقد زاد العمر المتوقع بنسبة ٥٠ في المائة، وانخفض معدل وفيات الرضع بمقدار الثلثين، وزاد متوسط الدخل الفردي بأكثر من الضعف، وزاد معدل اﻹلمام بالقراءة والكتابــة بصــورة ملموسة.
    Le Fonds a accru les ressources du Centre par l'intermédiaire d'un appui accordé aux employés namibiens de l'école. UN وزاد الصندوق موارد المركز عن طريق تقديم الدعم لموظفي المدرسة الناميبيين.
    La poursuite de ce processus a permis de renforcer la stabilité des institutions démocratiques et d'accroître le respect des droits de l'homme au Chili. UN وقد جعل استمرار هذه العملية من الممكن تعزيز استقرار المؤسسات الديمقراطية وزاد من احترام حقوق اﻹنسان في البلد.
    De 2008 à 2009, le nombre de meurtres a triplé, tandis que le nombre d'atteintes à l'intégrité physique des enfants a doublé. UN وزاد عدد عمليات القتل بمقدار ثلاثة أمثال وعدد حالات التشويه مثلين في عام 2009 مقارنة بعام 2008.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more