"وسيتطلب" - Translation from Arabic to French

    • il faudra
        
    • exigera
        
    • nécessitera
        
    • il faudrait
        
    • nécessiterait
        
    • devront
        
    • devra
        
    • exigerait
        
    • seront
        
    • il faut
        
    • pour que
        
    • exige
        
    • nécessaires pour
        
    • va prendre
        
    il faudra repenser les programmes de développement pour corriger la situation. UN وسيتطلب تصحيح هذه الاتجاهات إعادة النظر في برامج التنمية.
    il faudra également implanter le Système intégré de gestion et les systèmes de données locales dans les bureaux hors Siège. UN وسيتطلب هذا أيضا اعتماد نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل ونظم البيانات المحلية في المكاتب الواقعة خارج المقر.
    Cela exigera une plus grande détermination, mais aussi davantage de pragmatisme pour une efficacité maximale de l'action engagée par toutes les parties intéressées. UN وسيتطلب هذا الأمر مزيداً من التركيز وتوخي نهج عملي أكثر، توخياً للفعالية القصوى في التنفيذ من قِبل جميع أصحاب المصلحة.
    Le remplacement du matériel et des logiciels de tous les utilisateurs nécessitera un travail énorme. UN وسيتطلب استبدال معدات وبرامجيات جميع المستعملين في المحكمة قدرا كبيرا من العمل.
    il faudrait demander l'avis de spécialistes pour déterminer lesquels. UN وسيتطلب اﻷمر التماس مشورة خبراء لتحديد كيفية تحقيق ذلك.
    Cela nécessiterait que les autorités nationales modifient le cadre législatif. UN وسيتطلب ذلك أن تعدِّل السلطات الوطنية الإطار التشريعي.
    il faudra également implanter le Système intégré de gestion et les systèmes de données locales dans les bureaux hors Siège. UN وسيتطلب هذا أيضا اعتماد نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل ونظم البيانات المحلية في المكاتب الواقعة خارج المقر.
    il faudra donc contrôler fréquemment les prestations pour maintenir un degré élevé de satisfaction parmi les utilisateurs pendant toute la durée du développement; UN وسيتطلب هذا النهج رصداً متكرراً لمستويات الخدمة للحفاظ على مستوى عالٍ من رضى العملاء أثناء دورة تطوير النظام؛
    il faudra donc renforcer la protection des victimes et des magistrats. UN وسيتطلب ذلك تعزيز حماية الشهود والعاملين في الجهاز القضائي.
    il faudra pour cela un appui et un contrôle constants pendant les phases de construction et d'exploitation. UN وسيتطلب هذا المرفق دعما ورصدا مستمرين خلال مرحلة تشييده، وكذلك خلال فترة تنفيذ عملياته اللاحقة.
    L'achèvement du processus de décolonisation exigera des efforts concertés de tous les intéressés. UN وسيتطلب إكمال عملية إنهاء الاستعمار بذل جهود متضافرة من جميع الأطراف المعنية.
    La réforme des garanties exigera que nous canalisions notre volonté politique collective pour faire en sorte que nos efforts communs pour promouvoir la non-prolifération nucléaire soient aussi efficaces et concrets que possible. UN وسيتطلب إصلاح الضمانات حشد إرادتنا السياسية الجماعية حتى نضمن تحقيق أكبر قدر ممكـــن مــن الفعالية والكفاءة لجهودنا المشتركة من أجل النهـــوض بعـــدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Cela exigera l'envoi de missions d'établissement des faits, l'évaluation des besoins et la préparation d'appels communs dès qu'apparaît une situation d'urgence. UN وسيتطلب ذلك إيفـاد بعثات لتقصي الحقائق، وتقييم الاحتياجات واﻹعـــداد للنداءات الموحدة من بداية نشوء أي حالة طارئــــة.
    Cela nécessitera un effort majeur, et pas seulement des déclarations tièdes. UN وسيتطلب ذلك بذل جهود جبارة، لا مجرد إيماءات باهتة.
    Le trafic de drogue et d'armes demeure une préoccupation constante, qui nécessitera des contrôles douaniers et frontaliers adéquats. UN ولا تزال المخدرات والاتجار بالأسلحة تشكل مصدر قلق، وسيتطلب الأمر تنفيذ إجراءات مراقبة جمركية وحدودية مناسبة.
    il faudrait pour cela modifier les méthodes de travail, d’autant plus que la période à couvrir est particulièrement riche en événements. UN وسيتطلب ذلك تكيفا مع الطريقة الجديدة مع بذل جهود خاصة، ومراعاة ما تتسم به الفترة من تعقيد.
    Un tel choix nécessiterait une décision de l'Assemblée générale. UN وسيتطلب ذلك من الجمعية العامة أن تتخذ قرارا بشأنه.
    Toutes les parties devront faire preuve de bonne volonté et d'esprit de compromis. UN وسيتطلب ذلك تحلي جميع الأطراف بحسن النية واستعدادها للتوصل إلى حلول توفيقية.
    Il devra à cette fin modifier la présentation de ses rapports, remanier ses systèmes, réorganiser et harmoniser les données. UN وسيتطلب ذلك إحداث تغييرات في طرق الإبلاغ وتغييرات في النظم وإعادة تشكيل هياكل البيانات ومطابقتها.
    Tout cela exigerait un énorme effort de décentralisation et de transfert des activités, des ressources et des postes de commande au niveau local. UN وسيتطلب كل ذلك قدرا كبيرا من اللامركزية والتفويض، فيما يتصل باﻷنشطة والموارد، وسلطات اتخاذ القرار على الصعد المحلية.
    Il conviendra d'améliorer les méthodes de collecte de données existantes et d'en concevoir de nouvelles qui seront mises en œuvre régulièrement. UN وسيتطلب هذا تحسين النُهج الحالية لجمع البيانات ووضع نُهُج جديدة تنفذ على أساس منتظم.
    Comme il faut s'y attendre dans une organisation aussi complexe que le FNUAP, il faudra du temps avant que ces efforts donnent des résultats. UN وسيتطلب ظهور نتائج هذه الجهود وقتا كما يمكن أن يتوقع في منظمة معقدة مثل الصندوق.
    pour que l'entreprise soit couronnée de succès, il faudrait constituer une équipe spéciale chargée de planifier en détail un projet pilote. UN وسيتطلب النجاح في تنفيذ هذا المشروع تخصيص فريق من الباحثين يكون مسؤولاً عن وضع خطة مفصّلة للمشروع النموذجي.
    Vaincre ce fléau exige une coopération effective entre tous les États Membres, avec le concours de l'Organisation des Nations Unies et des institutions spécialisées. UN وسيتطلب دحر هذه الآفة التعاون الفعال فيما بين جميع الدول الأعضاء، بمساعدة من الأمم المتحدة ومؤسساتها المتخصصة.
    Des négociations seraient alors nécessaires pour les arrangements de transfert entre les États effectuant des patrouilles maritimes, la Somalie et l'État hôte. UN 85 - وسيتطلب ذلك التفاوض على ترتيبات بخصوص هذا النقل بين الدول التي تسيِّر دوريات بحرية والصومال والدولة المضيفة.
    Ça va prendre une minute avant que nous puissions comprendre dont l'un, elle entra dans. Open Subtitles وسيتطلب الامر دقائق حتى نعرف أي المحلات ذهبت لها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more