"وضع برامج" - Translation from Arabic to French

    • élaborer des programmes
        
    • l'élaboration de programmes
        
    • mettre en place des programmes
        
    • mettre au point des programmes
        
    • la mise en place de programmes
        
    • concevoir des programmes
        
    • les programmes
        
    • des programmes de
        
    • la formulation de programmes
        
    • la mise au point de programmes
        
    • l'élaboration des programmes
        
    • créer des programmes
        
    • établir des programmes
        
    • développement de programmes
        
    • développer des programmes
        
    Il encourage l'État partie à élaborer des programmes spécifiques pour prévenir l'abandon scolaire et s'attaquer à ses causes. UN وتشجعها على وضع برامج محددة الأهداف ترمي إلى المساعدة في ضمان عدم انقطاع الطلاب عن الدراسة ومعالجة أسباب ذلك.
    Il encourage l'État partie à élaborer des programmes spécifiques pour prévenir l'abandon scolaire et s'attaquer à ses causes. UN وتشجعها على وضع برامج محددة الأهداف ترمي إلى المساعدة في ضمان عدم انقطاع الطلاب عن الدراسة ومعالجة أسباب ذلك.
    l'élaboration de programmes intégrés, et notamment de programmes de pays, en Afrique australe, revêt la plus haute importance. UN وأضاف أن وضع برامج متكاملة، بما فيها البرامج القطرية الإفرادية في أفريقيا الجنوبية، يثير قلقا بالغا.
    Il a été noté que les autorités pourraient envisager de mettre en place des programmes de protection des témoins. UN ولوحظ أنه يمكن النظر في وضع برامج لحماية الشهود.
    :: mettre au point des programmes qui protègent les droits des prostitués et permettent à ces personnes de se reconvertir. UN :: وضع برامج لفائدة المشتغلين بالجنس تحمي حقوقهم الإنسانية وتمكِّنهم من البحث عن فرص اقتصادية بديلة.
    la mise en place de programmes nationaux de protection des témoins devait être encouragée, et les gouvernements qui avaient besoin d'un tel programme devaient solliciter l'assistance technique du HautCommissariat. UN وينبغي التشجيع على وضع برامج وطنية لحماية الشهود. وينبغي للحكومات التي تحتاج إلى برامج من ذلك القبيل أن تلتمس المساعدة التقنية من المفوضية السامية لحقوق الإنسان.
    ii) élaborer des programmes et stratégies régionaux conformes au programme Action 21, à mettre en oeuvre conjointement par les organismes régionaux et les autorités nationales; UN ' ٢ ' وضع برامج واستراتيجيات إقليمية بالاشتراك بين الهيئات اﻹقليمية والسلطات الوطنية بما يتفق مع جدول أعمال القرن ٢١؛
    ii) élaborer des programmes et stratégies régionaux conformes au programme Action 21, à mettre en oeuvre conjointement par les organismes régionaux et les autorités nationales. UN ' ٢ ' وضع برامج واستراتيجيات إقليمية بالاشتراك بين الهيئات اﻹقليمية والسلطات الوطنية بما يتفق مع جدول أعمال القرن ٢١؛
    Cela supposera d'élaborer des programmes financiers gérés localement. UN وسيتطلب هذا الأمر وضع برامج مالية تُدار محليا.
    Ils soulignent qu'il serait extrêmement avantageux d'élaborer des programmes de formation continue et de recyclage professionnel. UN وهم يشددون على أن وضع برامج للتعليم المتواصل والتنمية المهنية سوف يعود بأفضل الفوائد.
    Ces réunions ont débouché sur l'élaboration de programmes et projets multipartites qui seront exécutés par l'Union africaine. UN وأسفرت هذه الاجتماعات عن وضع برامج ومشاريع جامعة لعدة أطراف من أصحاب المصلحة يتولى الاتحاد الأفريقي تنفيذها.
    Les organisations non gouvernementales qui participent à des activités de développement devraient consulter les populations autochtones lors de l'élaboration de programmes pour la Décennie. UN وينبغي لتلك المنظمات غير الحكومية التي تدعم اﻷنشطة اﻹنمائية التشاور مع السكان اﻷصليين عند وضع برامج من أجل العقد.
    À cet égard, il est nécessaire de mettre en place des programmes de formation tout au long de la vie. UN ومن الضروري في هذا الصدد وضع برامج للتعلم مدى الحياة.
    Il importait en outre de mettre en place des programmes de formation et de sensibilisation au sein des divers services de maintien de l'ordre. UN وعلاوة على ذلك، هناك حاجة إلى وضع برامج التدريب والتوعية في مختلف وكالات إنفاذ القانون.
    La FAO propose que ces données soient rassemblées et analysées afin que l'on puisse mettre au point des programmes spécialement conçus pour traiter ce problème. UN وتقترح الفاو جمع هذه البيانات وتحليلها حتى يتسنى وضع برامج محددة لمعالجة هذه المشكلة.
    L'association a encouragé la mise en place de programmes qui contribuent à l'éducation des personnes au chômage, augmentant leurs chances de trouver un emploi et leur autonomisation. UN وقد عززت الرابطة وضع برامج تساهم في تعليم العاطلين وزيادة قابليتهم للتوظيف، والتمكين الذاتي.
    Cela pose un important problème aux pays en développement qui doivent concevoir des programmes de promotion de ces industries naissantes. UN وهذا يشكل تحدياً مهماً تواجهه البلدان النامية عند وضع برامج تشجيع الصناعات الناشئة في هذه القطاعات.
    L'étude propose en outre des solutions permettant d'éviter la détention, comme les programmes de déjudiciarisation communautaires. UN واقترحت الدراسة أيضاً بدائل للاحتجاز من قبيل وضع برامج على صعيد المجتمعات المحلية لتلافي الإجراءات القضائية.
    des programmes de prévention et d'autres encore seront envisagés. UN ومن المتوخى أيضاً وضع برامج وقائية وغيرها من البرامج.
    Atelier d'orientation visant la formulation de programmes non scolaires pour les personnes handicapées de plus de 20 ans. UN :: ورشة عمل تدريبية حول وضع برامج غير مدرسية للأشخاص ذوي الإعاقة الذين تجاوزوا سن العشرين سنة
    Le programme d'action national du Bangladesh énonce qu'en 1993, l'accent sera mis sur la mise au point de programmes d'action au niveau des districts. UN ويذكر برنامج العمل الوطني لبنغلاديش أن التركيز بالنسبة لعام ١٩٩٣ سينصب على وضع برامج عمل على صعيد المقاطعات.
    Aide à la mise en oeuvre de la Campagne mondiale d'information sur les droits de l'homme ainsi qu'à l'élaboration des programmes de formation et d'éducation du Centre. UN يساعد في تنفيذ الحملة العالمية من أجل حقوق اﻹنسان وفي وضع برامج تعليمية وتدريبية للمركز.
    Au niveau national, il convient de créer des programmes de maintien de revenus, s'ils n'existent pas. UN وعلى المستوى الوطني، فإن وضع برامج ضمان الدخل ينبغي أن يكون الهدف، إن لم تكن قائمة.
    Par cette résolution, il est demandé aux pays en développement d'établir des programmes pour la promotion de la coopération technique entre eux. UN إن ذلك القرار يدعو البلدان النامية إلى وضع برامج لتعزيز التعاون التقني فيما بينها.
    Selon les informations fournies par cette organisation, cette aide sera axée sur le développement de programmes destinés à éliminer les comportements antisociaux. UN ووفقا للمعلومات التي أتاحتها هذه المنظمة، ستتركز هذه المساعدة على وضع برامج مناسبة للقضاء على السلوك المعـادي للمجتمع.
    L'UNRWA a examiné avec de jeunes adolescents les moyens de développer des programmes destinés aux enfants d'âge scolaire. UN وأجرت اﻷونروا مناقشات مع المراهقين اﻷكبر سنا حول وضع برامج لﻷطفال في سن الدراسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more