"وضع جدول" - Translation from Arabic to French

    • un ordre du
        
    • d'établissement du
        
    • un calendrier
        
    • un barème
        
    • arrêter des
        
    • établir un programme
        
    • l'établissement de l'ordre
        
    • de fixer
        
    • élaborer un programme
        
    • le calendrier
        
    • l'établissement du barème
        
    Le rapport présente un argument irréfutable en faveur de l'élaboration d'un ordre du jour pour la reconstruction de l'Afrique du Sud. UN والتقرير يقدم البرهان الذي يحث على وضع جدول أعمال لاعادة اعمار جنوب افريقيا.
    L'objectif était de mettre au point un ordre du jour pour les mesures suivantes à prendre. UN وكان الهدف هو وضع جدول أعمال للخطوات المقبلة.
    La méthode d'établissement du barème devrait donc être améliorée, sur la base de critères purement scientifiques. UN ولذا ينبغي تحسين منهجية وضع جدول اﻷنصبة، على أساس معايير علمية محضة.
    En outre, les cinq puissances nucléaires devront s'être mises d'accord sur un calendrier de réductions progressives et substantielles de leurs arsenaux. UN علاوة على ذلك، يتعين على الدول النووية الخمس أن تتفق بشأن وضع جدول زمني ﻹجراء تخفيضات تدريجية وكبيرة في ترساناتها.
    S'agissant de la question de l'indemnisation en cas de décès et d'invalidité, des délégations ont demandé instamment l'établissement d'un barème uniforme d'indemnisation. UN وفيما يتعلق بمسألة التعويض عن الوفاة والعجز، حثت بعض الوفود على وضع جدول موحد لهذا التعويض.
    Les conclusions de l'examen des dépenses entrepris par l'ONU et la Banque mondiale permettront d'arrêter des mesures concrètes, notamment un calendrier réaliste pour que l'État puisse prendre à sa charge les dépenses liées à la rémunération et l'équipement des forces de sécurité et au système de justice. UN وستتيح نتائج استعراض الإنفاق الذي تجريه الأمم المتحدة والبنك الدولي إجراء تقييم ملموس للسبل التي يمكن من خلالها تحقيق ذلك، بما في ذلك وضع جدول زمني واقعي يمكن فيه للحكومة أن تأخذ على عاتقها التكاليف المرتبطة بدفع أجور قوات الأمن وتجهيزها، فضلا عن النفقات المرتبطة بنظام العدالة.
    Une équipe spéciale d'ONU-Eau sur les eaux usées a proposé d'établir un programme de coopération multipartite sur les eaux usées destiné à répondre, entre autres, aux défis décrits dans le rapport. UN واقترحت فرقة العمل المعنية بالمياه المستعملة التابعة للأمم المتحدة وضع جدول أعمال جماعي متعدد أصحاب المصلحة بشأن المياه المستعملة يتجاوب، في جملة أمور، مع التحديات المطروحة في التقرير.
    Cette question n'a—t—elle pas, cette année, déjà compliqué l'établissement de l'ordre du jour et du programme de travail ? UN أفلم تكن هذه القضية هي السبب في تعقيد وضع جدول أعمال وبرنامج عمل هذا العام؟
    La plupart des participants ont souligné la nécessité de remplir cet objectif et un ministre a demandé à chaque pays de fixer un calendrier à cette fin. UN وأبـرز معظم المشتركين الحاجة إلى تحقيق هذا الهدف، حيث دعا أحد الوزراء كل بلد إلى وضع جدول زمني لتحقيق ذلك.
    Les gouvernements ne peuvent plus se permettre d'élaborer un programme de développement destiné à répondre aux préoccupations des jeunes sans leur participation. UN لم يعد بوسع الحكومات وضع جدول أعمال إنمائي يعالج شواغل الشباب من دون مشاركتهم.
    L'établissement d'un ordre du jour, notamment, revêt une importance primordiale pour les travaux de la réunion des présidents. UN وقالت إن وضع جدول أعمال تحديدا، يكتسي أهمية أساسية بالنسبة لأعمال اجتماع الرؤساء.
    un ordre du jour pour la protection des réfugiés commence à se dessiner clairement pour le siècle qui commence. UN وقد بدأت هذه المشاورات في وضع جدول أعمال واضح لحماية اللاجئين في القرن الجديد.
    un ordre du jour pour la recherche sur la violence familiale a été établi en 1998 et a recensé les travaux de recherche entrepris actuellement sur la violence familiale en Nouvelle-Zélande. UN وفي عام 1998، وضع جدول أعمال بشأن أبحاث العنف العائلي، حددت فيه أعمال البحث المنجزة بشأن العنف العائلي في نيوزيلندا.
    I. Effets du remplacement du revenu national par le produit national brut dans la méthode d'établissement du barème des quotes-parts et ajustements successifs 15 UN تعديلات تدريجية تبين أثر تغيير مقياس الدخل من الدخــل القومــي الى الناتج القومي الاجمالي عند وضع جدول اﻷنصبة المقررة
    Si la méthode d'établissement du prochain barème ne donne toujours pas satisfaction, il faudra prévoir des dispositions particulières pour les pays concernés. UN وأعلن أنه إذا لم تنل المنهجية المتبعة في وضع جدول اﻷنصبة القادم، الرضا، ينبغي، عندها، النص على أحكام خاصة من أجل البلدان المعنية.
    un calendrier avait été également arrêté pour transférer graduellement les pouvoirs au Gouvernement néo-calédonien, exception faite de ceux réservés par la France. UN وتم أيضا وضع جدول زمني لنقل السلطات تدريجيا إلى حكومة كاليدونيا الجديدة، باستثناء السلطات التي احتفظت فرنسا بها.
    un calendrier avait été également arrêté pour transférer graduellement les pouvoirs au Gouvernement néo-calédonien, exception faite de ceux réservés par la France. UN وتم أيضا وضع جدول زمني لنقل السلطات تدريجيا إلى حكومة كاليدونيا الجديدة، باستثناء السلطات التي احتفظت فرنسا بها.
    Cela permettra d'établir un barème local des traitements qui traduise de façon plus réaliste les conditions du marché au Kosovo. UN وسوف يساهم ذلك في وضع جدول للمرتبات المحلية يعكس الظروف الحالية للسوق في كوسوفو بصورة أكثر واقعية.
    Au niveau mondial, le secrétariat du PNUE aidera le Conseil d'administration et le Forum ministériel mondial pour l'environnement à jouer un rôle central dans les mécanismes internationaux chargés de la prise de décisions touchant l'environnement et à arrêter des mesures en faveur de l'environnement mondial. UN وعلى الصعيد العالمي، ستدعم أمانة برنامج الأمم المتحدة للبيئة مجلس الإدارة/المنتدى البيئي الوزاري العالمي في الاضطلاع بدوره المحوري في عمليات صنع القرار الدولية المتعلقة بالحوكمة البيئية وفي وضع جدول الأعمال البيئي العالمي.
    Il a essentiellement pour objet d'établir un programme préliminaire et une série de recommandations visant le développement des activités écotouristiques dans le contexte du développement durable. UN وهدفها الرئيسي هو وضع جدول أعمال أوّلي ومجموعة توصيات لتطوير أنشطة السياحة الإيكولوجية في سياق التنمية المستدامة.
    Le GETT a été associé à l'établissement de l'ordre du jour et à l'examen du rapport de la réunion d'experts. UN وشارك الفريق في وضع جدول الأعمال وفي استعراض تقرير اجتماع فريق الخبراء.
    La plupart des participants ont souligné la nécessité de remplir cet objectif et un ministre a demandé à chaque pays de fixer un calendrier à cette fin. UN وأبـرز معظم المشتركين الحاجة إلى تحقيق هذا الهدف، حيث دعا أحد الوزراء كل بلد إلى وضع جدول زمني لتحقيق ذلك.
    Un autre point que Cuba souhaiterait soulever devant l'Assemblée générale est la nécessité d'élaborer un programme pour le Conseil des droits de l'homme. UN ومسألة أخرى نود أن نشاطر الجمعية العامة فيها تتعلق بالحاجة إلى وضع جدول أعمال لمجلس حقوق الإنسان.
    Une fois le calendrier des conférences établi, le coût de chaque réunion était bel et bien pris en compte dans le budget du centre de conférence où la réunion devait se tenir. UN وبمجرد وضع جدول المؤتمرات، كانت تكلفة كل جلسة تؤخَذ حقاً في الحسبان في ميزانية مركز العمل الذي يستضيف الاجتماع.
    L'absence de tels critères est d'autant plus préoccupante que l'incidence du choix des taux de conversion sur l'établissement du barème des quotes-parts est loin d'être négligeable. UN ومما يجعل عدم توفر هذه المعايير أكثر خطورة اﻵثار الملموسة ﻷسعار التحويل على وضع جدول اﻷنصبة المقررة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more