"وعقب إجراء" - Translation from Arabic to French

    • à l'issue
        
    • à la suite de
        
    • ayant procédé
        
    • issue des
        
    • à la suite des
        
    • après une
        
    • après les
        
    • après avoir procédé
        
    • après un
        
    • à la suite d'
        
    • après avoir tenu des
        
    • a la suite de
        
    • a l'issue d'un
        
    à l'issue des contrôles, les rapports relatifs à l'égalité indiquent que 16 municipalités seulement sur 64 ont été approuvées sans observations. UN وعقب إجراء هذه المراقبة، وافقت من دون تعليق على 16 تقريراً فقط من مجموع 64 بلدية.
    à l'issue d'une enquête interne, une lettre officielle de blâme a été adressée au fonctionnaire qui a été averti des mesures disciplinaires auxquelles il s'exposait immédiatement en cas de récidive; UN وعقب إجراء تحقيقات داخلية، وُجهت إلى الموظف المعني رسالة توبيخ تحذره من إجراءات تأديبية فورية لو أعاد الكرّة؛
    à la suite de l'étude canadienne, la Force avait procédé à sa propre évaluation des installations d'hébergement et conclu qu'un certain nombre d'améliorations étaient nécessaires. UN وعقب إجراء هذه الدراسة الكندية، أجرت القوة تقييمها لأماكن الإيواء هذه وحددت عددا من عمليات الإصلاح اللازمة.
    ayant procédé aux consultations habituelles, je tiens à vous informer que j'entends ajouter la Suède à la liste des pays fournisseurs de contingents à la MINURSO. UN وعقب إجراء المشاورات المعتادة، أود إبلاغكم باعتزامي إضافة السويد إلى قائمة البلدان التي تساهم بأفراد عسكريين في البعثة.
    à la suite des audits, les bureaux concernés ont été priés de mettre en place des systèmes de contrôle interne appropriés. UN وعقب إجراء عمليات مراجعة الحسابات، طلب إلى المكاتب المعنية وضع نظم مناسبة للرقابة الداخلية.
    À cette fin, un deuxième scrutin serait organisé immédiatement après une élection générale. UN وعقب إجراء الانتخابات العامة مباشرة تجري جولة ثانية من التصويت لهذا الغرض.
    à l'issue d'une enquête, le commissaire fait rapport à un comité des règles et privilèges (Committee on Standards and Privileges) et donne son avis sur la suite à donner à la plainte. UN وعقب إجراء أي تحقيق، يقدم المفوض المشورة إلى لجنة المعايير والامتيازات بشأن الإجراء المناسب فيما يتصل بالشكوى.
    à l'issue de l'enquête, la police avait infligé à la propriétaire de l'agence une amende de 5 000 couronnes norvégiennes. UN وعقب إجراء التحقيق، أمرت الشرطة مالك الوكالة بدفع غرامة قدرها 000 5 كرونة نرويجية.
    à l'issue de consultations avec les autorités de transition, et compte tenu de la situation sur le terrain, le mandat actuel a été révisé comme suit : UN وعقب إجراء مشاورات مع السلطات الانتقالية، وفي ضوء الأوضاع الراهنة على الطبيعة، نقحت الولاية الحالية على النحو التالي:
    à l'issue de consultations avec l'UNESCO, un groupe de six écoles a été retenu. UN وعقب إجراء مشاورات مع اليونسكو، حُددت ست من تلك المدارس.
    à la suite de discussions sur les programmes et les opérations, y compris sur les activités conjointes dans d'autres pays de la région, il a été décidé d'intensifier la collaboration dans cinq pays : Éthiopie, Malawi, Madagascar, Mozambique et Ouganda. UN وعقب إجراء مناقشات بشأن البرامج والعمليات وعدم استثناء اﻷنشطة المشتركة في البلدان اﻷخرى للمنطقة، حددت خمسة بلدان ﻷغراض التعاون المكثف: اثيوبيا، وأوغندا، ومالاوي، ومدغشقر، وموزامبيق.
    à la suite de recherches et de consultations approfondies, elle a proposé 10 principes directeurs visant à aider les décideurs à déterminer les mesures à prendre dans tel ou tel contexte national. UN وعقب إجراء أبحاث ومشاورات واسعة النطاق، اقترحت عشرة مبادئ من أجل تزويد صانعي السياسات بالمبادئ العملية التي ينبغي تطبيقها وفقا لسياقات قطرية محددة.
    ayant procédé aux consultations d'usage, j'ai l'intention de nommer les personnes suivantes : UN وعقب إجراء المشاورات المعتادة، فإنني أعتزم تعيين الأشخاص التالية أسماؤهم:
    ayant procédé aux consultations d'usage, je propose que la Fédération de Russie, l'Inde, le Kenya, le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord et la Zambie soient inclus dans la liste des pays fournissant du personnel militaire au groupe de liaison des Nations Unies. UN وعقب إجراء المشاورات المعتادة، أقترح إدراج الاتحاد الروسي، وزامبيا، وكينيا، والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، والهند في قائمة البلدان المساهمة بأفراد عسكريين في فريق الاتصال.
    à l'issue des élections municipales d'octobre 2000, la < < kosovarisation > > du personnel municipal s'est accélérée. UN 127 - وعقب إجراء الانتخابات البلدية في تشرين الأول/أكتوبر 2000، تم تسريع خطى " كوسفة " موظفي البلديات.
    à la suite des élections parlementaires et présidentielles qui se sont déroulées avec succès en 2002, le Gouvernement a étendu son autorité à tout le pays. UN وعقب إجراء الانتخابات البرلمانية والرئاسية الناجحة في عام 2002، تم بسط السيطرة المدنية على أرجاء البلاد.
    À cette fin, un deuxième scrutin serait organisé immédiatement après une élection générale. UN وعقب إجراء الانتخابات العامة مباشرة تجري جولة ثانية من التصويت لهذا الغرض.
    Immédiatement après les essais nucléaires de l'Inde, ses dirigeants ont adopté une attitude belligérante vis-à-vis du Pakistan. UN وعقب إجراء الهند لتجاربها مباشرة اتخذت إزاء باكستان موقفا متحفزا للقتال.
    après avoir procédé aux consultations d'usage, je me propose de nommer le général Srikander Shami (Pakistan) au poste de chef des observateurs militaires de la Mission. UN وعقب إجراء المشاورات المعتادة، فإنني أعتزم تعيين اللواء سريكاندر شامي، من باكستان، في منصب كبير المراقبين العسكريين في البعثة.
    40. après un débat, la Réunion s'est entendue sur le fait qu'il fallait établir un régime des pensions. UN ٠٤ - وعقب إجراء بعض المناقشات توصل الاجتماع إلى اتفاق عام أقر فيه ضرورة وجود نظام للمعاشات التقاعدية.
    à la suite d'une enquête préliminaire du FNUAP, l'affaire a été renvoyée pour un examen plus approfondi. UN وعقب إجراء الصندوق لتحقيق أولي، أُحيلت القضية لإجراء مزيد من التحقيقات.
    après avoir tenu des consultations avec les parties intéressées, je vous informe que j'ai l'intention de nommer le colonel Evergisto Arturo de Vergara (Argentine) comme prochain Commandant de la Force. UN وعقب إجراء مشاورات مع اﻷطراف المعنية أنوي تعيين العقيد إيفرغستو أرتورو دي فرغارا من اﻷرجنتين ليصبح القائد المقبل للقوة.
    a la suite de ce second procès, la Cour de sûreté de l'Etat a condamné Dogu Perincek, pour les mêmes motifs, à deux ans d'emprisonnement et à une amende de 50 millions de livres turques. UN وعقب إجراء المحاكمة الثانية، حكمت المحكمة، بالاستناد إلى نفس اﻷسس، على ضوغو بيريندجيك بالسجن لمدة سنتين وبغرامة قدرها ٠٥ مليون ليرة تركية.
    a l'issue d'un débat, il a été décidé que le secrétariat préparerait un projet de décision révisé tenant compte de ces observations et d'autres commentaires formulés à ce sujet. UN وعقب إجراء مناقشة تم الاتفاق على أن تقوم الأمانة بإعداد مشروع مقرر منقح يراعي هذه التعليقات وغيرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more