à l'issue des contrôles, les rapports relatifs à l'égalité indiquent que 16 municipalités seulement sur 64 ont été approuvées sans observations. | UN | وعقب إجراء هذه المراقبة، وافقت من دون تعليق على 16 تقريراً فقط من مجموع 64 بلدية. |
à l'issue d'une enquête interne, une lettre officielle de blâme a été adressée au fonctionnaire qui a été averti des mesures disciplinaires auxquelles il s'exposait immédiatement en cas de récidive; | UN | وعقب إجراء تحقيقات داخلية، وُجهت إلى الموظف المعني رسالة توبيخ تحذره من إجراءات تأديبية فورية لو أعاد الكرّة؛ |
à la suite de l'étude canadienne, la Force avait procédé à sa propre évaluation des installations d'hébergement et conclu qu'un certain nombre d'améliorations étaient nécessaires. | UN | وعقب إجراء هذه الدراسة الكندية، أجرت القوة تقييمها لأماكن الإيواء هذه وحددت عددا من عمليات الإصلاح اللازمة. |
ayant procédé aux consultations habituelles, je tiens à vous informer que j'entends ajouter la Suède à la liste des pays fournisseurs de contingents à la MINURSO. | UN | وعقب إجراء المشاورات المعتادة، أود إبلاغكم باعتزامي إضافة السويد إلى قائمة البلدان التي تساهم بأفراد عسكريين في البعثة. |
à la suite des audits, les bureaux concernés ont été priés de mettre en place des systèmes de contrôle interne appropriés. | UN | وعقب إجراء عمليات مراجعة الحسابات، طلب إلى المكاتب المعنية وضع نظم مناسبة للرقابة الداخلية. |
À cette fin, un deuxième scrutin serait organisé immédiatement après une élection générale. | UN | وعقب إجراء الانتخابات العامة مباشرة تجري جولة ثانية من التصويت لهذا الغرض. |
à l'issue d'une enquête, le commissaire fait rapport à un comité des règles et privilèges (Committee on Standards and Privileges) et donne son avis sur la suite à donner à la plainte. | UN | وعقب إجراء أي تحقيق، يقدم المفوض المشورة إلى لجنة المعايير والامتيازات بشأن الإجراء المناسب فيما يتصل بالشكوى. |
à l'issue de l'enquête, la police avait infligé à la propriétaire de l'agence une amende de 5 000 couronnes norvégiennes. | UN | وعقب إجراء التحقيق، أمرت الشرطة مالك الوكالة بدفع غرامة قدرها 000 5 كرونة نرويجية. |
à l'issue de consultations avec les autorités de transition, et compte tenu de la situation sur le terrain, le mandat actuel a été révisé comme suit : | UN | وعقب إجراء مشاورات مع السلطات الانتقالية، وفي ضوء الأوضاع الراهنة على الطبيعة، نقحت الولاية الحالية على النحو التالي: |
à l'issue de consultations avec l'UNESCO, un groupe de six écoles a été retenu. | UN | وعقب إجراء مشاورات مع اليونسكو، حُددت ست من تلك المدارس. |
à la suite de discussions sur les programmes et les opérations, y compris sur les activités conjointes dans d'autres pays de la région, il a été décidé d'intensifier la collaboration dans cinq pays : Éthiopie, Malawi, Madagascar, Mozambique et Ouganda. | UN | وعقب إجراء مناقشات بشأن البرامج والعمليات وعدم استثناء اﻷنشطة المشتركة في البلدان اﻷخرى للمنطقة، حددت خمسة بلدان ﻷغراض التعاون المكثف: اثيوبيا، وأوغندا، ومالاوي، ومدغشقر، وموزامبيق. |
à la suite de recherches et de consultations approfondies, elle a proposé 10 principes directeurs visant à aider les décideurs à déterminer les mesures à prendre dans tel ou tel contexte national. | UN | وعقب إجراء أبحاث ومشاورات واسعة النطاق، اقترحت عشرة مبادئ من أجل تزويد صانعي السياسات بالمبادئ العملية التي ينبغي تطبيقها وفقا لسياقات قطرية محددة. |
ayant procédé aux consultations d'usage, j'ai l'intention de nommer les personnes suivantes : | UN | وعقب إجراء المشاورات المعتادة، فإنني أعتزم تعيين الأشخاص التالية أسماؤهم: |
ayant procédé aux consultations d'usage, je propose que la Fédération de Russie, l'Inde, le Kenya, le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord et la Zambie soient inclus dans la liste des pays fournissant du personnel militaire au groupe de liaison des Nations Unies. | UN | وعقب إجراء المشاورات المعتادة، أقترح إدراج الاتحاد الروسي، وزامبيا، وكينيا، والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، والهند في قائمة البلدان المساهمة بأفراد عسكريين في فريق الاتصال. |
à l'issue des élections municipales d'octobre 2000, la < < kosovarisation > > du personnel municipal s'est accélérée. | UN | 127 - وعقب إجراء الانتخابات البلدية في تشرين الأول/أكتوبر 2000، تم تسريع خطى " كوسفة " موظفي البلديات. |
à la suite des élections parlementaires et présidentielles qui se sont déroulées avec succès en 2002, le Gouvernement a étendu son autorité à tout le pays. | UN | وعقب إجراء الانتخابات البرلمانية والرئاسية الناجحة في عام 2002، تم بسط السيطرة المدنية على أرجاء البلاد. |
À cette fin, un deuxième scrutin serait organisé immédiatement après une élection générale. | UN | وعقب إجراء الانتخابات العامة مباشرة تجري جولة ثانية من التصويت لهذا الغرض. |
Immédiatement après les essais nucléaires de l'Inde, ses dirigeants ont adopté une attitude belligérante vis-à-vis du Pakistan. | UN | وعقب إجراء الهند لتجاربها مباشرة اتخذت إزاء باكستان موقفا متحفزا للقتال. |
après avoir procédé aux consultations d'usage, je me propose de nommer le général Srikander Shami (Pakistan) au poste de chef des observateurs militaires de la Mission. | UN | وعقب إجراء المشاورات المعتادة، فإنني أعتزم تعيين اللواء سريكاندر شامي، من باكستان، في منصب كبير المراقبين العسكريين في البعثة. |
40. après un débat, la Réunion s'est entendue sur le fait qu'il fallait établir un régime des pensions. | UN | ٠٤ - وعقب إجراء بعض المناقشات توصل الاجتماع إلى اتفاق عام أقر فيه ضرورة وجود نظام للمعاشات التقاعدية. |
à la suite d'une enquête préliminaire du FNUAP, l'affaire a été renvoyée pour un examen plus approfondi. | UN | وعقب إجراء الصندوق لتحقيق أولي، أُحيلت القضية لإجراء مزيد من التحقيقات. |
après avoir tenu des consultations avec les parties intéressées, je vous informe que j'ai l'intention de nommer le colonel Evergisto Arturo de Vergara (Argentine) comme prochain Commandant de la Force. | UN | وعقب إجراء مشاورات مع اﻷطراف المعنية أنوي تعيين العقيد إيفرغستو أرتورو دي فرغارا من اﻷرجنتين ليصبح القائد المقبل للقوة. |
a la suite de ce second procès, la Cour de sûreté de l'Etat a condamné Dogu Perincek, pour les mêmes motifs, à deux ans d'emprisonnement et à une amende de 50 millions de livres turques. | UN | وعقب إجراء المحاكمة الثانية، حكمت المحكمة، بالاستناد إلى نفس اﻷسس، على ضوغو بيريندجيك بالسجن لمدة سنتين وبغرامة قدرها ٠٥ مليون ليرة تركية. |
a l'issue d'un débat, il a été décidé que le secrétariat préparerait un projet de décision révisé tenant compte de ces observations et d'autres commentaires formulés à ce sujet. | UN | وعقب إجراء مناقشة تم الاتفاق على أن تقوم الأمانة بإعداد مشروع مقرر منقح يراعي هذه التعليقات وغيرها. |