"وعلى الصعيدين" - Translation from Arabic to French

    • aux niveaux
        
    • sur les plans
        
    • sur le plan
        
    • au plan
        
    • aux échelons
        
    • aux plans
        
    • à l'échelle
        
    • tant au niveau
        
    • comme au niveau
        
    • niveau tant
        
    • à l'échelon
        
    Les médias sociaux seront utilisés au Siège et, le cas échéant, aux niveaux national et régional. UN وسيجري استخدام منابر التواصل الاجتماعي في المقر، وعلى الصعيدين القطري والإقليمي عند الاقتضاء.
    aux niveaux régional et sous-régional, il est nécessaire d'établir des mesures de non-prolifération nucléaire dans des zones particulières. UN وعلى الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي من الضروري وضع تدابير لعدم انتشار اﻷسلحة النووية في مناطق محددة.
    aux niveaux international et national, les produits de base restent le centre d’attention des décideurs. UN وعلى الصعيدين الدولي والمحلي، لا تزال السلع اﻷساسية موضع اهتمام راسمي السياسات.
    Convaincues de l'urgente nécessité d'une réconciliation aux niveaux personnel, communautaire et national, UN واقتناعا منهما بالحاجة الملحة إلى المصالحة على المستوى الفردي وعلى الصعيدين المجتمعي والوطني،
    La présente section examine les mécanismes non judiciaires au sein des entreprises et aux niveaux national et international. Entreprises UN ويدرس الجزء المتبقي من هذا الباب الآليات المطبقة على مستوى الشركات وعلى الصعيدين الوطني والدولي.
    On a également souligné combien il importait d'améliorer la coordination entre les organismes des Nations Unies ainsi qu'aux niveaux national et régional. UN وسُلﱢط الضوء أيضا على أهمية تحسين التنسيق داخل منظومة اﻷمم المتحدة وعلى الصعيدين الوطني والاقليمي.
    aux niveaux régional et mondial, on a poursuivi les efforts déployés pour aider les bureaux de pays à contribuer à l'établissement de plans de préparation aux situations d'urgence. UN وعلى الصعيدين الإقليمي والعالمي، تواصلت الجهود من أجل دعم المكاتب القطرية في إسهامها في وضع خطط للتأهب للطوارئ.
    aux niveaux mondial et national, il faut redoubler d'efforts pour accroître les investissements dans l'agriculture. UN وعلى الصعيدين العالمي والوطني، لا بد من مضاعفة الجهود لتحقيق زيادة الاستثمار في الزراعة.
    aux niveaux régional et sous-régional, l'Organisation des Nations Unies a conclu des partenariats pour renforcer ses capacités de lutter efficacement contre la criminalité transnationale organisée et la corruption. UN وعلى الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، تُقيم الأمم المتحدة شراكات مع هيئات أخرى من أجل تعزيز القدرات للتصدي بفعالية للجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والفساد.
    aux niveaux régional et sous-régional, la CNUCED organise donc: UN وعلى الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، ينظم الأونكتاد بالتالي ما يلي:
    aux niveaux régional et national, des pays ont reçu une aide pour mettre en place une capacité institutionnelle, administrative et professionnelle d'alphabétisation. UN وعلى الصعيدين الإقليمي والقطري، قُدّم الدعم إلى البلدان لبناء القدرة المؤسسية والإدارية والمهنية في مجال محو الأمية.
    Le Fonds continue de travailler en concertation permanente avec les partenaires non gouvernementaux aux niveaux du siège, des régions et des pays. UN 55 - ويواصل الصندوق العمل في تشاور مستمر مع الشركاء غير الحكوميين في المقر وعلى الصعيدين الإقليمي والقطري.
    Plusieurs mesures et initiatives ont été prises pour mettre en œuvre le Programme d'action d'Almaty aux niveaux international, national, régional et sous-régional. UN وذكرت أنه اتخذ عدد من تدابير السياسات والمبادرات لتنفيذ برنامج عمل ألماتي على الصعيدين الدولي والوطني وعلى الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.
    La Conférence a établi un programme de suivi ambitieux pour mettre en oeuvre ses recommandations aux niveaux national, régional et international. UN وقد وضع المؤتمر خطة متابعة طموحة لتنفيذ توصياته على الصعيد الوطني وعلى الصعيدين الإقليمي والدولي.
    aux niveaux tant national qu'international, on a vu augmenter le nombre d'institutions visant à promouvoir et à protéger les droits de l'homme. UN وعلى الصعيدين الوطني والدولي، حدثت زيادة في المؤسسات التي تعمل لتعزيز وكفالة حقوق الإنسان.
    sur les plans national et international, le Ministère a redoublé d'efforts pour établir des relations avec d'autres organismes internationaux. UN وعلى الصعيدين الإقليمي والدولي، قامت الوزارة بتعزيز جهودها في مجال الاتصالات بالوكالات الدولية وإقامة شبكات معها.
    sur le plan politique et diplomatique, le Burkina Faso a toujours fermement condamné les actes de terrorisme de toute nature. UN 4 - وعلى الصعيدين السياسي والدبلوماسي، أدانت بوركينا فاسو دوماً وبشدة أي عمل من أعمال الإرهاب.
    Nous espérons que le programme réussira et contribuera ainsi à notre développement économique d'ensemble aussi bien au plan matériel qu'aux plans psychologique et culturel. UN ونأمل أن ينجح البرنامج، ومن ثم يسهم في تنميتنا الاقتصادية العامة، وعلى الصعيدين المادي، والثقافي - النفسي.
    Ces questions nécessitaient des actions publiques et privées, aux échelons national et international. UN وقال إن هذه المسائل تتطلب استجابات في مجال السياسات في القطاعين العام والخاص وعلى الصعيدين الوطني والدولي.
    aux plans européen et régional, des experts ont présenté certains des instruments juridiques qui restent à mettre en œuvre et les défis y afférents. UN وعلى الصعيدين الأوروبي والإقليمي، عرض الخبراء بعض الصكوك القانونية التي لم تنفذ بعد، والتحديات ذات الصلة.
    à l'échelle régionale et interrégionale, il faudra déterminer des mécanismes d'appui à l'exécution du programme et en définir clairement les attributions. UN وعلى الصعيدين الاقليمي ودون الاقليمي سيلزم أيضا تحديد آليات داعمة لتنفيذ برنامج المساعدة التقنية، كما سيلزم تعريف واضح للمهام المحددة لتلك اﻵليات.
    35. La MONUAS a continué de s'acquitter de son mandat dans toutes les régions, tant au niveau régional qu'au niveau local. UN ٣٥ - واصلت بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جنوب افريقيا القيام بمهامها في جميع المناطق وعلى الصعيدين الاقليمي والمحلي.
    76. Au niveau supranational comme au niveau national, le PNUD aidera les petits États insulaires en développement à harmoniser, coordonner et centrer leurs actions, ainsi qu'à promouvoir le Programme d'action. UN ٧٦ - وعلى الصعيدين فوق الوطني والقطري سيساعد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي البلدان في التصدي لقضايا التماسك والتنسيق والتركيز والدعوة في سياق برنامج العمل للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Il s'impose, au niveau tant international que national, de mieux évaluer scientifiquement les corrélations écologiques entre les conventions; de recenser les programmes qui comportent des avantages multiples; et de mieux intéresser le public aux conventions. UN وعلى الصعيدين الدولي والوطني هناك حاجة، في جملة أمور، إلى تقييم علمي أفضل للصلات اﻹيكولوجية بين الاتفاقيات؛ وتحديد البرامج التي تنتج عنها فوائد متعددة؛ وتعزيز الوعي العام فيما يتعلق بالاتفاقيات.
    à l'échelon régional et national, il collaborera essentiellement avec les organisations régionales, les bureaux nationaux de la statistique, les ministères de la protection sociale et les instituts de recherche. UN وعلى الصعيدين الإقليمي والوطني، ستعمل اليونيسيف بشكل رئيسي مع المنظمات الإقليمية، ومكاتب الإحصاء الوطنية، ووزارات الشؤون الاجتماعية، والمؤسسات البحثية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more