"وفقاً للاتفاق" - Translation from Arabic to French

    • conformément à l'accord
        
    • prévue par l'accord
        
    • la convention
        
    conformément à l'accord, un grand nombre de plaintes ont été transmises après vérification au Gouvernement, afin que ce dernier prenne les mesures voulues. UN وبعد التحقق من الشكاوى، أحيل قسم كبير منها إلى الحكومة لاتخاذ الإجراء الواجب، وفقاً للاتفاق.
    Les négociations visant à poursuivre le processus de réforme se dérouleront à l'OMC conformément à l'accord sur l'agriculture. UN وسوف تجري مفاوضات لمواصلة عملية اﻹصلاح في منظمة التجارة العالمية وفقاً للاتفاق بشأن الزراعة.
    Les négociations visant à poursuivre le processus de réforme se dérouleront à l'OMC conformément à l'accord sur l'agriculture. UN وسوف تجري مفاوضات لمواصلة عملية اﻹصلاح في منظمة التجارة العالمية وفقاً للاتفاق بشأن الزراعة.
    Les négociations visant à poursuivre le processus de réforme se dérouleront à l'OMC conformément à l'accord sur l'agriculture. UN وسوف تجري مفاوضات لمواصلة عملية اﻹصلاح في منظمة التجارة العالمية وفقاً للاتفاق بشأن الزراعة.
    Renseignements fournis conformément à l'accord sur le sauvetage des astronautes, UN معلومات مقدَّمة وفقاً للاتفاق الخاص بإنقاذ الملاَّحين الفضائيين
    Renseignements fournis conformément à l'accord sur UN معلومات مقدَّمة وفقاً للاتفاق الخاص بإنقاذ الملاَّحين الفضائيين
    Les fonctionnaires ont saisi toutes les occasions qui leur étaient offertes pour sensibiliser les esprits aux possibilités que donne la Charte, en particulier l'initiative de l'accès universel, conformément à l'accord original relatif aux organismes coopérants. UN وقد اغتنم الموظفون كل فرصة للتوعية بالفرص التي يوفرها الميثاق، ولا سيما مبادرة الوصول الشامل، وفقاً للاتفاق الأصلي للهيئة المتعاونة.
    La veille, le Président Abbas avait réaffirmé sa position selon laquelle, conformément à l'accord signé à Doha en 2012, il était prêt à diriger un gouvernement technique intérimaire, qui préparerait des élections dans les 90 jours qui suivraient son investiture. UN وقبل ذلك بيوم، كرر الرئيس عباس موقفه، وفقاً للاتفاق الذي وقع في الدوحة في عام 2012، ومؤداه أنه على استعداد لقيادة حكومة تقنية مؤقتة، ستُعد لإجراء انتخابات بعد مرور 90 يوماً من بدء فترة ولايتها.
    Il a été envoyé au Kosovo conformément à l'accord conclu entre la République fédérale de Yougoslavie et la MINUK; UN وقد أرسل إلى كوسوفو وفقاً للاتفاق المبرم بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو؛
    En pareil cas, les membres de l'équipe d'experts restent tenus de protéger les informations confidentielles, conformément à l'accord de services d'experts. UN وفي هذه الحالة، يظل أعضاء أفرقة خبراء الاستعراض ملزمين بحماية المعلومات السرية، وفقاً للاتفاق الخاص بخدمات خبراء الاستعراض.
    En pareil cas, les membres de l'équipe d'experts restent tenus de protéger les informations confidentielles, conformément à l'accord de services d'experts. UN وفي هذه الحالة، يظل أعضاء أفرقة خبراء الاستعراض ملزمين بحماية المعلومات السرية، وفقاً للاتفاق الخاص بخدمات خبراء الاستعراض.
    L'établissement d'une commission des droits de l'homme et la nomination d'un procureur spécial pour le Darfour, conformément à l'accord de 2011 signé à Doha et à l'accord sur le statut des forces signé à Abyei, contribueraient aussi à améliorer la situation des enfants dans les zones de conflit. UN وأضاف أن تشكيل مفوضية لحقوق الإنسان ومحكمة خاصة لدارفور وفقاً للاتفاق الموقع في الدوحة في عام 2011، وتوقيع اتفاق مركز القوات في أبيي، من شأنه أن يحسّن حالة الأطفال في مناطق النزاع.
    conformément à l'accord, le petit territoire d'Abyei, riche en pétrole, qui est à cheval sur la frontière nord-sud, devait organiser un référendum à la même date que le référendum sur le Sud-Soudan. UN وكان من المقرر وفقاً للاتفاق تنظيم استفتاء في هذه المنطقة الصغيرة الغنية بالنفط الواقعة على الحدود بين الشمال والجنوب بالتزامن مع الاستفتاء على تقرير مصير جنوب السودان.
    336. Le Comité a poursuivi l'examen du point " Rôle et activités futurs du Comité " conformément à l'accord auquel il était parvenu à sa cinquante-deuxième session. UN 336- واصلت اللجنة النظر في موضوع " دور اللجنة وأنشطتها في المستقبل " ، وفقاً للاتفاق الذي توصلت إليه في دورتها الثانية والخمسين.
    Cela inclut le suivi des activités des chargés de programme sur le terrain et l'exigence pour les partenaires d'exécution de fournir des rapports périodiques financiers et descriptifs certifiant que les fonds reçus du HCR ont été utilisés conformément à l'accord conclu et aux règlementations du HCR. UN ويشمـل هـذا الإطار ما يضطلع به موظفو البرامج في الميدان من عمليات رصد مستمر للأنشطة، واشتراط أن يقدم الشركاء المنفذون تقارير دورية سردية ومالية يشهدون فيها بأن الأموال المتلقاة من المفوضية قد استُخدمت وفقاً للاتفاق المبرم وامتثالاً لقواعد المفوضية.
    En outre, l'Association est désireuse d'activer les guichets uniques nationaux au Cambodge, au Myanmar, en République démocratique populaire lao et au Viet Nam, conformément à l'accord visant à établir et appliquer le guichet unique de l'ASEAN, et le protocole qui s'y rapporte. UN وإضافة إلى هذا فإن الرابطة ملتزمة بتنشيط منافذ وطنية وحيدة في كمبوديا وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وميانمار وفييت نام وذلك وفقاً للاتفاق المتعلِّق بإنشاء وتنفيذ نظام النافذة الواحدة في رابطة أمم جنوب شرق آسيا وللبروتوكول الملحق بها.
    39. La Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes (CEPALC) a continué de mettre en œuvre le plan d'action régional eLAC2010, conformément à l'accord conclu à San Salvador au moment de la réunion ministérielle de 2008. UN 39- واصلت اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تنفيذ خطة العمل الإقليمية eLAC2010، وفقاً للاتفاق الذي تم التوصل إليه في سان سلفادور أثناء الاجتماع الوزاري المعقود في عام 2008.
    115.120 Remettre Abdulhadi Al-Khawaja aux autorités danoises afin qu'il suive un traitement médical, conformément à l'accord du 14 mars (Danemark); UN 115-120- ضمان إحالة عبد الهادي الخواجة إلى السلطات الدانمركية لتلقي العلاج الطبي، وفقاً للاتفاق المبرم في 14 آذار/مارس (الدانمرك)؛
    Le Secrétaire général a été informé, par une lettre du Représentant permanent de la Pologne datée du 6 juin 2012, que la Pologne cédait son siège à la Croatie, conformément à l'accord convenu entre les États d'Europe orientale de siéger par roulement à la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international. UN 1 - تلقى الأمين العام إخطاراً بموجب رسالة مؤرخة 6 حزيران/يونيه 2012 واردة من الممثل الدائم لبولندا، بأنه وفقاً للاتفاق المبرم بين أعضاء مجموعة دول أوروبا الشرقية على تناوب العضوية في لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي فيما بينها، تتخلى بولندا عن مقعدها لصالح كرواتيا.
    - Absence autorisée conforme à la convention d'entreprise; UN الاجازة العارضة المدفوعة الأجر وفقاً للاتفاق الجماعي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more