Leur contribution doit être impartiale, effective, utile et ciblée sur des résultats concrets, conformément au plan de mise en oeuvre de Johannesburg. | UN | ومساهمات هذه الوكالات يتعين عليها أن تكون محايدة وفعالة ومفيدة وموجهة نحو نتائج ملموسة، وفقا لخطة تنفيذ جوهانسبرغ. |
Il en a résulté que des ressources qui avaient été allouées conformément au plan de travail approuvé ont été réaffectées. | UN | وقد أدى هذا إلى إعادة توزيع الموارد التي كانت قد خُصصت وفقا لخطة العمل الموافق عليها. |
Ce groupe de travail élabore le projet lors des périodes intersessions conformément au plan de travail adopté lors de la réunion. | UN | ويعد الفريق العامل المشروع خلال فترة ما بين الدورتين وفقا لخطة العمل التي اتُّفق عليها في الاجتماع. |
:: Diriger et surveiller les groupes de travail nationaux conformément au plan d'action défini; | UN | :: توجيه ومتابعة فرق العمل الوطنية العاملة في المشروع وفقا لخطة العمل المقررة. |
Article 10. conformément au plan de règlement, le Représentant spécial prendra les mesures nécessaires afin de : | UN | المادة ١٠: يتخذ الممثل الخاص، وفقا لخطة التسوية، التدابير الضرورية بغية القيام بما يلي: |
Le groupe de travail prépare le projet lors de la période intersessions conformément au plan de travail adopté lors de la réunion. | UN | ويعد الفريق العامل المشروع خلال فترة ما بين الدورتين وفقا لخطة العمل التي اتُّفق عليها في الاجتماع. |
:: Réduction des effectifs de la Mission, conformément au plan de retrait du Secrétaire général approuvé par le Conseil de sécurité | UN | تقليص حجم البعثة وفقا لخطة التخفيض التي أعدها الأمين العام وأيدها مجلس الأمن |
Des dépenses supplémentaires au titre des voyages ont été nécessaires pour reconfigurer les sites de secteur, conformément au plan de réduction des effectifs. | UN | ولزم اجراء رحلات إضافية داخل البعثة لإعادة تشكيل مواقع القطاع تشكيلا فعالا وفقا لخطة التخفيض. |
Il y avait un code de conduite, et tout était fait conformément au plan de règlement. | UN | وتوجد مدونة لقواعد السلوك وكل شيء يجري وفقا لخطة التسوية. |
conformément au plan de vérification interne des comptes du HCR, , la Section a effectué 38 audits au total. | UN | وقد أجرى القسم ما مجموعه 38 عملية مراجعة وفقا لخطة المفوضية لمراجعة الحسابات الداخلية. |
Demandant à toutes les parties de se désengager conformément au plan de Harare, le chef de la mission a ajouté qu'aucune violation du cessez-le-feu ne serait tolérée. | UN | وأضاف، في معرض مناشدته جميع الأطراف فض الاشتباك وفقا لخطة هراري، قوله إنه لن يُسمح بأي انتهاك لوقف إطلاق النار. |
Le rapatriement des réfugiés devrait avoir lieu pendant la période de transition conformément au plan de règlement. | UN | ينبغي إعادة اللاجئين إلى وطنهم خلال الفترة الانتقالية وفقا لخطة التسوية. |
Il estime que, si les conditions de sécurité sont réunies dans le Territoire, les réfugiés peuvent être rapatriés dans leur lieu d'origine au Sahara occidental, conformément au plan de règlement et compte tenu des ressources du HCR. | UN | وفي حالة استيفاء الشروط الأمنية في الإقليم، ترى الجبهة أنه يمكن إعادة اللاجئين الصحراويين إلى أماكن نشأتهم في الصحراء الغربية، وفقا لخطة التسوية، مع مراعاة موارد مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
La communauté internationale est appelée à traiter de toutes les questions concernant le désarmement, notamment le désarmement nucléaire, conformément au plan d'action de l'AIEA. | UN | وإن المجتمع الدولي مطالب بحل كل قضايا نزع السلاح، بما فيها السلاح النووي، وفقا لخطة عمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Les bureaux de pays s'engagent à faire en sorte que les fonds affectés aux projets soient utilisés conformément au plan de travail du projet. | UN | التزام المكاتب القطرية بكفالــة استخدام أموال المشروع وفقا لخطة العمــل المتعلقــة به. |
Entité responsable Reprise des fonctions de la CNDDR et préparation des sites de DDR conformément au plan d'action de Yamoussoukro | UN | استئناف مهام اللجنة الوطنية لنزع السلاح والتسريح والإدماج، وتحضير مواقع نزع السلاح والتسريح والإدماج وفقا لخطة عمل ياموسوكرو |
3. Le Groupe de travail a tenu un atelier durant sa première séance, le 8 février 2012, conformément à son plan de travail pluriannuel. | UN | 3- وعقد الفريق العامل حلقة عمل خلال جلسته الأولى، المعقودة في 8 شباط/فبراير 2012، وفقا لخطة عمله المتعدّدة السنوات. |
Des mécanismes de recherche et de consultations ont été créés pour mettre le programme à jour conformément au programme de l'ONU en matière de développement. | UN | ووضعت آليات البحوث والتشاور لجعل التحديثات وفقا لخطة الأمم المتحدة الإنمائية. |
Ces articles, que l'Iraq aurait dû déclarer selon le plan de contrôle de la Commission, ont, pour la plupart, été étiquetés par la suite. | UN | وبالتالي، تم وسم أغلبية هذه البنود، التي كان ينبغي أن يعلن عنها العراق وفقا لخطة الرصد للجنة. |
22. Demande aux États Membres de prendre des mesures concrètes pour protéger et aider davantage les personnes âgées dans les situations d'urgence, comme le prévoit le Plan d'action de Madrid; | UN | 22 تهيب بالدول الأعضاء اتخاذ تدابير ملموسة لمواصلة حماية ومساعدة كبار السن في حالات الطوارئ، وفقا لخطة عمل مدريد؛ |
Le Soudan a évoqué les activités de formation menées dans le pays et à l'étranger, conformément à un plan bien conçu. | UN | وأشار السودان إلى ما اتخذه من تدابير للتدريب في الداخل والخارج، وفقا لخطة جيدة التصميم. |
Il faudrait, pour commencer, que les États concernés présentent selon un plan uniforme les éléments dont le Comité a besoin pour prendre sa décision. | UN | وينبغي بادئ ذي بدء أن تقدم الدول المعنية، وفقا لخطة موحدة، ما تحتاج إليه اللجنة من عناصر لاتخاذ قرارها. |
:: Les projets sont exécutés dans les délais prescrits dans le plan d'action du CCS. | UN | :: المشاريع المنفذة وفقا لخطة عمل مجلس الرؤساء التنفيذيين |
Ses attributions ont été confiées au Comité exécutif conformément aux dispositions du plan de travail pour la réforme de la Commission. | UN | وقد اضطلعت اللجنة التنفيذية بهذه المسؤوليات وفقا لخطة العمل بشأن إصلاح اللجنة. |
Il faudrait procéder à cette étude région par région suivant le plan de rapatriement qui devra être établi en accord avec les Parties, sachant que celles-ci sont convenues de commencer l'opération par la région de Gali. | UN | وينبغي الاضطلاع بهذا الاستقصاء على أساس كل منطقة بمفردها وفقا لخطة العودة التي يضعها ويقبلها الطرفان، مع اﻷخذ بعين الاعتبار أن الطرفين وافقا على أن تبدأ عملية العودة الى الوطن بمنطقة غالي. |
Le montant de 4 200 dollars par mois prévu à ce titre correspond aux frais de voyage, à l'assurance et aux indemnités des Volontaires, conformément au calendrier de déploiement figurant à l'annexe I. | UN | وتشمل الترتيبات التعاقدية البالغ قيمتها ٢٠٠ ٤ دولار شهريا تشمل السفر والتأمين والبدلات الخاصة بالمتطوعين وفقا لخطة الوزع المفصلة في المرفق اﻷول. |