"وفي الأشهر" - Translation from Arabic to French

    • dans les mois
        
    • au cours des mois
        
    • durant les mois
        
    • et au cours
        
    • quelques mois
        
    • au cours du premier
        
    dans les mois à venir, des mesures concrètes seront prises à tous les niveaux pour améliorer la coordination et la gestion à l'appui de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وفي الأشهر المقبلة، ستتخذ خطوات ملموسة على جميع المستويات لتحسين التنسيق والإدارة دعما للأهداف الإنمائية للألفية.
    dans les mois qui ont suivi, de nouvelles hausses ont provoqué des troubles politiques dans plusieurs pays. UN وفي الأشهر التالية، أدت الارتفاعات الجديدة في الأسعار إلى اضطرابات سياسية في عدة بلدان.
    dans les mois qui ont suivi, la détermination affichée par la coalition s'est avérée inébranlable et la détermination du peuple libyen ne s'est pas démentie. UN وفي الأشهر التي تلت ذلك، أثبتت إرادة التحالف أنها صلبة ولا يمكن كسرها، وأن إرادة الشعب الليبي لا يمكن إنكارها.
    au cours des mois à venir, nous solliciterons les vues et les idées de l'Assemblée. UN وفي الأشهر المقبلة سنفتح قنوات الاتصال للتعرف على وجهات نظر الجمعية وأفكارها.
    au cours des mois à venir, le Gouvernement chilien suivra attentivement l'évolution de la situation en Iran, afin de déterminer sa position future à cet égard. UN وفي الأشهر المقبلة، ستتابع حكومة شيلي عن كثب تطور الحالة في إيران، الأمر الذي سيؤثر مستقبلا على موقفنا في ذلك الصدد.
    À l'automne et durant les mois suivants, il faudra s'employer à assurer à ce bureau la disponibilité de ressources appropriées et son indépendance opérationnelle. UN وفي هذا الخريف، وفي اﻷشهر المقبلة سنسعى إلى ضمان توفر الموارد اللازمة لذلك المكتب واﻹبقاء على استقلاله العملي.
    dans les mois à venir, nous allons examiner, au sein de la Commission du développement durable, les chapitres d'Action 21 relatifs aux océans. UN وفي الأشهر القليلة القادمــة، سنستعــرض الفصل المعني بالمحيطات في جدول أعمـال القرن ٢١ في لجنــة التنمية المستدامة.
    77. dans les mois qui ont suivi leur imposition, les sanctions ont été graduellement aménagées et des " dérogations humanitaires introduites " . UN 77- وفي الأشهر التي تلت فرض الجزاءات، تم تعديلها تدريجياً بحيث تنص على " استثناءات إنسانية " .
    dans les mois à venir, un plan de mise en œuvre de l'accord doit être élaboré avec le concours de la MINUSS et de l'Équipe d'experts de l'état de droit et des questions touchant les violences sexuelles commises en période de conflit. UN وفي الأشهر المقبلة، ستوضع خطة لتنفيذ الاتفاق، بدعم من البعثة وفريق الخبراء المعني بسيادة القانون والعنف الجنسي في حالات النزاع.
    dans les mois à venir, toutes les parties prenantes seront associées pour élaborer la stratégie future d'ONU-Femmes, dont les grandes lignes seront conformes à la résolution fondatrice de la nouvelle entité. UN وفي الأشهر القادمة سيلتقي جميع أصحاب المصلحة لرسم الاستراتيجية المقبلة للهيئة، التي ستكون خطوطها العريضة متفقة مع القرار المنشئ للهيئة الجديدة.
    dans les mois à venir, le Comité doit achever le processus d'adaptation des dernières évaluations préliminaires de mise en œuvre, de manière que chaque État Membre des Nations Unies reçoive enfin une évaluation normalisée des résultats de ses actions antiterroristes. UN وفي الأشهر القادمة، ينبغي للجنة أن تنتهي من عملية اعتماد ما تبقى من تقييمات التنفيذ الأولية، كيما تتلقى كل دولة عضو في الأمم المتحدة في نهاية المطاف تقييما موحدا عن أدائها في مجال مكافحة الإرهاب.
    Le bataillon tunisien basé à Kinshasa sera redéployé sur le territoire du Bas-Uélé dans les mois à venir. UN 57 - وفي الأشهر القادمة، ستنقل الكتيبة التونسية المرابطة في كينشاسا إلى مقاطعة أويلي السفلى.
    Des allégations de torture, de mauvais traitement et de disparitions dont se serait rendue coupable la police pendant le conflit et dans les mois qui l'ont suivi n'ont pas été élucidées, pas plus que les allégations de détention illégale et de torture dont auraient été victimes des insurgés albanais de souche. UN كما أن ادعاءات ممارسة التعذيب وسوء المعاملة والاختفاء على يد رجال الشرطة خلال الصراع وفي الأشهر التي تلته لم تتم تسويتها بعد ولا ادعاءات الاحتجاز غير القانوني والتعذيب للمتمردين ذوي الأصل الألباني.
    dans les mois à venir, je promets également de faire fond sur les efforts de mes prédécesseurs visant à rendre les travaux de l'Assemblée générale plus efficaces et les séances plus intéressantes. UN وفي الأشهر القادمة، أعد أيضا بأن أستفيد بالمساعي التي بذلها أسلافي في جهودهم حتى يصبح عمل الجمعية العامة أكثر كفاءة وتصبح الجلسات أكثر جذبا.
    dans les mois à venir, l'Union interparlementaire et l'UNICEF s'efforceront d'établir une stratégie commune pour mobiliser un soutien parlementaire accru en faveur des enfants. UN وفي الأشهر المقبلة، سيعمل الاتحاد البرلماني الدولي ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة في سبيل التوصل إلى استراتيجية مشتركة لتعبئة الدعم البرلماني للأطفال بشكل أكبر.
    dans les mois et les années à venir, de nombreux autres sujets viendront s'ajouter aux urgences que j'ai précédemment signalées. UN 12 - وفي الأشهر والسنوات القادمة سيتابع آخرون المواضيع العاجلة التي ذكرتها.
    Aussi bien immédiatement après le tremblement de terre qu'au cours des mois qui ont suivi, l'OMS a fourni un soutien tout particulier aux autorités sanitaires nationales et locales. UN وطيلة مدة حالة الطوارئ وفي الأشهر التي تلتها، قدمت منظمة الصحة العالمية دعما خاصا إلى السلطات الصحية الوطنية والمحلية.
    au cours des mois précédents, l'UNICEF était intervenu pour faire face à des situations de crise au Niger et dans la région côtière dévastée par le cyclone Katrina. UN وفي الأشهر الأخيرة، استجابت اليونيسيف إلى الأزمتين اللتين شهدهما كل من النيجر ومنطقة ساحل خليج المكسيك التي اجتاحها إعصار كاترينا، من جملة أزمات أخرى.
    Ainsi que de nombreux représentants l'ont dit cette semaine et au cours des mois précédents, le climat actuel va dans le sens du désarmement nucléaire. UN وكما قال كثيرون هذا الأسبوع وفي الأشهر الأخيرة، نحن نعيش في زمن تتاح فرصة كبيرة لنزع السلاح النووي.
    durant les mois qui ont précédé les élections palestiniennes de janvier 1996, des ateliers d'éducation civique ont été organisés dans plusieurs centres avec le concours d'organisations non gouvernementales locales. UN وفي اﻷشهر التي سبقت الانتخابات الفلسطينية في كانون الثاني/يناير ١٩٩٦، تم تنظيم حلقات دراسية في التربية المدنية في عدد من المراكز، وشاركت فيها منظمات غير حكومية محلية.
    Et, au cours des neufs premiers mois de cette même année 2004, 43 affaires criminelles ont été instruites au total, toujours en liaison avec la section 268 du Code pénal. UN وفي الأشهر التسعة الأولى من عام 2004، شُرع في التحقيق في 43 قضية جنائية بموجب المادة 268 من قانون العقوبات.
    Dans les quelques mois à venir, les quatre entités vont se regrouper sous la direction du futur Secrétaire général adjoint. UN وفي الأشهر القليلة المقبلة، ستصبح الكيانات الأربعة معا تحت قيادة وكيل الأمين العام الذي سيعين مستقبلا.
    au cours du premier semestre 2004, 32 délits criminels avaient été enregistrés dans la catégorie < < violences physiques > > . UN وفي الأشهر الستة الأولى من عام 2004، تم تسجيل 32 حالة جنائية تحت بند الإساءة الجسدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more