dans la partie du monde dont je suis originaire, les communautés insulaires vivent maintenant sous la menace constante de catastrophes écologiques. | UN | وفي الجزء الذي انتمى إليه من العالم، تعيش اﻵن المجتمعات الجزرية تحت تهديد مستمر من الكوارث الطبيعية. |
dans la partie orientale de l'Europe, la situation reste constamment marquée par la violence et la montée des nationalismes. | UN | وفي الجزء الشرقي من أوروبا، لاتزال الحالة تتسم بطابع العنف المستمر وتفجر النعـــرة القوميــة. |
dans la section relative aux perspectives touchant les initiatives prises en vue de créer de nouvelles zones, la Commission déclare que : | UN | وفي الجزء الذي يتطلع إلى المستقبل ويتناول مبادرة إنشاء مناطق جديدة ذكرت الهيئة: |
dans la section II, il examine les méthodes de travail en relation avec les visites dans les pays, en particulier les garanties et facilités à accorder pour les missions d'établissement des faits. | UN | وفي الجزء الثاني، يناقش المقرر الخاص أساليب العمل المتصلة بالزيارات القطرية، ولا سيما باختصاصات بعثات تقصي الحقائق. |
à la section II, il faut inverser les paragraphes 6 et 7. | UN | وفي الجزء الثاني ينبغي عكس موقع كل من الفقرتين 6 و 7. |
à la partie principale de la soixante-sixième session de l'Assemblée générale, la délégation mexicaine a cherché un moyen de normaliser la situation; reconnaissant qu'aucune solution n'était disponible, elle est convenue de reporter l'examen de cette question étant entendu qu'elle ferait l'objet d'un examen approfondi à la session suivante. | UN | وفي الجزء الرئيسي من الدورة السادسة والستين للجمعية العامة، قالت إن وفد بلدها سعى لإيجاد وسيلة لتطبيع الحالة، وعندما أدركت عدم وجود حل في متناول اليد، وافقت على تأجيل المسألة على أن تتم مناقشتها بشكل متعمق في الدورة القادمة. |
dans la partie serbe du Sandjak, les Serbes et les Bosniaques sont en nombre à peu près égal, et leur représentation dans les forces de police est un reflet de cette situation. | UN | وفي الجزء الصربي من سنجق، يكاد عدد السكان الصرب يكون مساوياً لعدد البوسنيين، وتمثيلهم في الشرطة يجسد هذه الحالة. |
dans la partie investigative du rapport, l'expert médico-légal indique que les os du fornix et la base du crâne n'ont pas été blessés. | UN | وفي الجزء الاستقصائي من التقرير، يشير الطبيب الشرعي إلى عدم وجود إصابات في عظام القبو المخي والجمجمة. |
dans la partie nord de la zone de séparation, la FNUOD a effectué des patrouilles motorisées, et des patrouilles pédestres sur chemins inaccessibles aux véhicules. | UN | وفي الجزء الشمالي من المنطقة الفاصلة، سيرت القوة دوريات راكبة وأخرى راجلة على المسارات التي يتعذر على المركبات سلوكها. |
Veuillez spécifier en particulier son impact dans les régions rurales et dans la partie orientale du pays. | UN | ويرجى بشكل خاص، تحديد أثره في المناطق الريفية وفي الجزء الشرقي من البلد. |
D'autres affrontements intercommunautaires ont été signalés dans la zone de confiance et dans la partie ouest du pays. | UN | وأفيد أيضا عن وقوع حوادث عنف أخرى بين الجماعات المحلية ضمن منطقة الثقة وفي الجزء الغربي من البلد. |
dans la section observations de ce rapport, le Secrétaire général indique que : | UN | وفي الجزء الخاص بالملاحظات من التقرير، قال اﻷمين العام: |
dans la section I de cette résolution, l'Assemblée avait adopté les propositions de révisions au plan à moyen terme du Secrétaire général, telles que modifiées. | UN | وفي الجزء أولا من ذلك القرار، اعتمدت الجمعية العامة التنقيحات التي اقترح اﻷمين العام ادخالها على الخطة المتوسطة اﻷجل، بصيغتها المعدلة. |
dans la section ci—après on examine les stratégies de la lutte contre la désertification et on met en évidence les effets, considérés comme synergiques, de ces stratégies sur des phénomènes faisant l'objet d'autres conventions. | UN | وفي الجزء التالي، سيجري استعراض الاستراتيجيات الرامية إلى مكافحة التصحر، وتوضيح آثارها على مواضيع الاتفاقيات الأخرى، وتعرَّف هذه الآثار بوصفها تآزراً. |
à la section II de son rapport, le Secrétaire général retrace l'historique du financement du Tribunal spécial. | UN | 3 - وفي الجزء الثاني من تقريره، يقدم الأمين العام لمحة عامة عن الخلفية التاريخية لتمويل المحكمة الخاصة. |
Par la suite, à la section VII de sa résolution 60/248, l'Assemblée a approuvé l'élargissement du projet à la construction de deux étages supplémentaires. | UN | وفي وقت لاحق، وفي الجزء السابع من قرارها 60/248، أيدت الجمعية توسيع نطاق المشروع ليشمل تشييد طابقين إضافيين. |
à la section II de sa résolution 2002/2, le Conseil a décidé ce qui suit : | UN | 183 - وفي الجزء ثانيا من قراره 2002/2، قرر المجلس ما يلي: |
à la partie D (Rapporteurs spéciaux), il faut indiquer qu'Anja Seibert-Fohr a été nommée Rapporteuse spéciale adjointe chargée du suivi des observations finales. | UN | وفي الجزء دال (المقررون الخاصون)، ينبغي الإشارة إلى تعيين السيدة زايبرت - فور مقررة خاصة معنية بمتابعة الملاحظات الختامية. |
lors du débat consacré aux affaires humanitaires, le Conseil a appelé à une collaboration plus poussée au sein du système des Nations Unies. | UN | وفي الجزء المتعلق بالشؤون الإنسانية، دعا المجلس إلى تعزيز التعاون داخل منظومة الأمم المتحدة. |
La liste des orateurs pour la séance d'ouverture et le débat spécial sera ouverte jusqu'au mardi 25 septembre 2001. | UN | وسيفتح باب التسجيل في قائمة المتكلمين في الجلسة الافتتاحية وفي الجزء الخاص حتى يوم الثلاثاء، 25 أيلول/سبتمبر 2001. |
vers la fin de l'année, la Force a octroyé le contrat de construction d'une piste d'atterrissage, d'une voie de circulation et d'une aire de trafic à la base opérationnelle de compagnie d'Anthony. | UN | وفي الجزء الأخير من السنة، منحت البعثة عقدا لتشييد مهبط للطائرات ومدرج وساحة لخدمات الطائرات في قاعدة عمليات السرايا في أنتوني. |
dans le cadre du débat général, le Conseil a étudié un large éventail de questions économiques, sociales, humanitaires, et touchant les droits de l'homme et la coordination, et il a adopté plusieurs résolutions de fond. | UN | وفي الجزء العام، عالج المجلس نطاقا واسعا من المسائل الاقتصادية والاجتماعية واﻹنسانية والمسائل المتعلقة بحقوق اﻹنسان والتنسيق واتخذ عددا من القرارات الهامة. |
L'interdépendance de ces politiques/de ces questions a aussi été reconnue récemment lors des délibérations de la Deuxième Commission de l'Assemblée générale et du débat de haut niveau du Conseil économique et social ainsi qu'à la Banque mondiale et au Fonds monétaire international (FMI). | UN | كما اعترف بترابط مجالات هذه القضايا في المشاورات التي جرت مؤخرا في اللجنة الثانية التابعة للجمعية العامة وفي الجزء الرفيع المستوى للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، وفي البنك الدولي وصندوق النقد الدولي. |
Le dirigeant du Parti démocratique de Côte d'Ivoire, Henri Konan Bédié, a effectué des campagnes de ce type à Abidjan et dans le nord du pays. | UN | ونظم زعيم الحزب الديمقراطي لكوت ديفوار، هنري كونان بيدييه، حملات في هذا الإطار في أبيدجان وفي الجزء الشمالي من البلد. |
En 1998, à l'occasion de sa première réunion de haut niveau dans le cadre de son débat consacré aux activités opérationnelles, le Conseil a engagé une discussion sur les activités opérationnelles de promotion du renforcement des capacités et de mobilisation des ressources pour encourager la participation des femmes au développement. | UN | وفي الجزء المتعلق بالتنفيذ خصص المجلس اجتماعه الرفيع المستوى المعقود في عام 1998 لمناقشة الأنشطة التنفيذية في تعزيز بناء القدرات وحشد الموارد من أجل مشاركة المرأة في التنمية. |
dans sa communication en vue de l'établissement du présent rapport, le PNUE a déclaré que le réseau d'action international en faveur des récifs coralliens (ICRAM) était entré dans sa phase active en juin 2001. | UN | 434 - وفي الجزء الذي ساهم به في هذا التقرير برنامج الأمم المتحدة للبيئة ذكر أن شبكة العمل الدولية للشُعب المرجانية(152) قد بدأت مرحلتها العملية عملها في حزيران/يونيه 2001. |