"وفي الحد" - Translation from Arabic to French

    • et à la réduction
        
    • et la réduction
        
    • et à réduire
        
    • et de réduction
        
    • et dans la réduction
        
    • et sur la réduction
        
    • et à l'atténuation
        
    • que pour réduire le
        
    La Directrice a également fait observer que le fait d'accorder des ressources financières à la gestion forestière aurait pour effet de contribuer notablement à la bonne santé des économies nationales et à la réduction de la pauvreté. UN وأوضحت أيضاً أن تمويل الغابات يمكن أن يسهم إسهاماً كبيراً في الاقتصاد الوطني وفي الحد من الفقر.
    Des progrès limités ont été notés pour ce qui est de la participation du secteur privé à la lutte contre la pauvreté et l'inégalité et à la réduction de la ségrégation entre les sexes sur le marché du travail. UN وأُبلغ عن إحراز تقدم محدود في مشاركة القطاع الخاص في التصدي للفقر وعدم المساواة، وفي الحد من التفرقة القائمة على نوع الجنس في سوق العمل.
    Il était de la plus haute importance de comprendre quels étaient les facteurs qui favorisaient la croissance et la réduction de la pauvreté ou qui y faisaient obstacle. UN وأوضح أن فهم نوع العوامل التي تساهم في النمو أو تعوقه وفي الحد من الفقر يُعتبر بالغ الأهمية.
    L'ensemble de ces mesures visait à mettre en place un environnement carcéral plus sûr et à réduire les risques de santé. UN وتساهم هذه التدابير في تحقيق بيئة أكثر أماناً للسجناء وفي الحد من المخاطر الصحية.
    Les gouvernements d’un certain nombre de pays ont fourni des informations sur les progrès qu’ils avaient réalisés en matière de création d’emplois et de réduction du chômage et du sous-emploi. UN 179 - قدمت حكومات بعض البلدان معلومات عن التقدم المحرز في توفير العمالة وفي الحد من البطالة والعمالة الناقصة.
    De ce fait, vu le rôle qu'elle joue dans l'appui aux pauvres ruraux et dans la réduction de la malnutrition, l'agriculture a la possibilité de sortir de nombreuses personnes de la pauvreté. UN ويمكن بالتالي لهذا القطاع، نظراً لدوره في دعم الفقراء الريفيين وفي الحد من سوء التغذية، أن ينتشل الكثيرين منهم من الفقر.
    v) Les effets de différents types d'interventions sur le délinquant et sur la réduction et l'élimination de la violence à l'égard des femmes dans son ensemble ; UN ' 5` أثر التدخل بمختلف أنواعه في فرادى مرتكبي الجرائم وفي الحد من العنف ضد المرأة عموما والقضاء عليه؛
    11. Estime que la préservation et l'exploitation durable de la diversité biologique peuvent grandement contribuer à la réduction des risques de catastrophe et à l'atténuation des effets néfastes du changement climatique, notamment parce qu'elles renforcent la capacité de résistance des écosystèmes fragiles et les rendent moins vulnérables ; UN 11 - تسلم بأن حفظ التنوع البيولوجي واستخدامه بشكل مستدام يمكن أن يسهما إسهاما كبيرا في الحد من أخطار الكوارث وفي الحد من الآثار المناوئة لتغير المناخ، بطرق منها إضفاء القدرة على التكيف على النظم الإيكولوجية الهشة وجعلها أكثر مناعة؛
    Les effets micro et macroéconomiques des infrastructures favorisent l'accélération de la croissance tandis que les infrastructures de services offertes aux ménages peuvent contribuer à l'accroissement de la productivité du travail et à la réduction de la pauvreté. UN وآثار البنى التحتية هذه على المستويين الجزئي والكلي تُسهم في التعجيل بالنمو في حين أن الخدمات التي تتيحها البنى التحتية للأُسر المعيشية يمكن أن تساعد في زيادة تحسين إنتاجية العمل وفي الحد من الفقر.
    À titre d'exemple, vu leur rôle traditionnel en tant que principales prestataires des soins, elles ont particulièrement besoin de comprendre les bases scientifiques concernant les maladies, qui sont essentielles à la prévention et à la réduction de la propagation des maladies infectieuses. UN فعلى سبيل المثال، ما دام دور المرأة التقليدي يتلخص في تقديم الرعاية الأولية، يصبح من المهم خاصة فهمها للأساس العلمي للأمراض، لأن تلك المعارف ذات أهمية أساسية في الوقاية من انتشار الأمراض الخمجية وفي الحد منها.
    Parallèlement, un certain nombre d'initiatives de réconciliation entre les dirigeants libanais ont contribué à l'amélioration du climat politique et à la réduction du nombre de cas de violence, bien que des incidents isolés aient continué de se produire. UN وبموازاة ذلك، أسهم عدد من مبادرات المصالحة بين القادة اللبنانيين في تحسين المناخ السياسي وفي الحد من حوادث العنف، على الرغم من استمرار وقوع حوادث متفرقة.
    En outre, à un niveau macroéconomique, il reste à voir si et dans quelle mesure les privatisations ont contribué à la croissance économique et à la réduction de la pauvreté. UN وعلاوة على ذلك، ليس واضحاً، على صعيد الاقتصاد الكلي، ما إذا كانت الخصخصة قد ساهمت، وإلى أي حد ساهمت، في النمو الاقتصادي وفي الحد من الفقر.
    On favorise aussi la justice sociale et la réduction de la pauvreté, qui sont des dimensions importantes de la consolidation de la paix. UN ويساهم أيضا في تحقيق العدالة الاجتماعية وفي الحد من الفقر، وهما عنصران هامان في بناء السلام.
    Le secteur privé joue un rôle notable dans le développement économique et social et la réduction de la pauvreté. UN 23 - يقوم القطاع الخاص بدور مهم في التنمية الاقتصادية والاجتماعية وفي الحد من الفقر.
    Il était de la plus haute importance de comprendre quels étaient les facteurs qui favorisaient la croissance et la réduction de la pauvreté ou qui y faisaient obstacle. UN وأوضح أن فهم نوع العوامل التي تساهم في النمو أو تعوقه وفي الحد من الفقر يُعتبر بالغ الأهمية.
    C'est pourquoi les réformes visent essentiellement à mettre en place de nouveaux pouvoirs au niveau local — deux nouvelles instances autonomes — et à réduire dans une large mesure la présence administrative de l'État central au niveau sous—national. UN وهذا هو السبب الذي من أجله يكمن جوهر الإصلاح في إقامة مستويات حكم محلي جديدة - مستويا حكم ذاتي جديدان - وفي الحد بشكل ملحوظ من تواجد الحكومة المركزية إدارياً على الصعيد دون الإقليمي.
    En ce qui concerne la participation des femmes au développement, l'accroissement de leur productivité a contribué à accélérer la croissance et à accroître le rendement et à réduire la pauvreté. UN ٢٥ - ومضت تقول إنه فيما يتعلق بدور المرأة في التنمية فهي تلاحظ أن تحسين انتاجية المرأة يساهم في تحقيق النمو والكفاءة وفي الحد من الفقر.
    Toujours au titre de ce sous-programme, les pays continueront d'être aidés dans leurs efforts visant à tirer parti de leur statut particulier au sein de l'Organisation des Nations Unies et à s'intégrer au mieux dans l'économie mondiale et à réduire la pauvreté. UN وسيواصل البرنامج الفرعي دعم البلدان في جهودها الرامية إلى الاستفادة من مركز كل منها لدى الأمم المتحدة وفي الاندماج بصورة مفيدة في الاقتصاد العالمي وفي الحد من الفقر.
    L'application de cette Convention présente de nombreux avantages : elle joue un rôle important dans la protection de la santé humaine et de l'environnement, ainsi que de la réalisation des objectifs de développement durable et de réduction de la pauvreté. UN والفوائد التي تعود على تنفيذ الاتفاقية واسعة النطاق: فهي تقوم بدور هام في حماية صحة البشر والبيئة، وفي الوفاء بأهداف التنمية المستدامة، وفي الحد من الفقر.
    27. Mme Ascofaré Ouleymatou Tamboura, sixième VicePrésidente de l'Assemblée nationale du Mali et représentante de l'Union interparlementaire (UIP), a fait observer que le commerce était un important facteur de développement et de réduction de la pauvreté. UN 27- أوضحت السيدة أسكوفاريه أوليماتو تامبورا، النائبة السادسة لرئيس الجمعية الوطنية في مالي وممثلة الاتحاد البرلماني الدولي، أن التجارة تشكل عاملاً هاماً في التنمية وفي الحد من الفقر.
    Elle s'est ouverte sur un résumé du secrétariat mettant en lumière le rôle de la STI dans le développement et dans la réduction de la pauvreté. UN وافتُتحت الجلسة باستعراض عام أجرته الأمانة وسلّطت فيه الضوء على الدور الذي تؤديه سياسات العلم والتكنولوجيا والابتكار في عملية التنمية وفي الحد من الفقر.
    Cela a des répercussions négatives sur la production et sur la réduction de la pauvreté. UN ويؤثر ذلك تأثيرا سلبيا في الناتج وفي الحد من الفقر.
    11. Estime que la conservation et l'utilisation durable de la diversité biologique peuvent apporter une contribution importante à la réduction des risques de catastrophe et à l'atténuation des conséquences des changements climatiques, notamment parce qu'elles renforcent la capacité de résistance des écosystèmes fragiles et les rendent moins vulnérables; UN 11 - تسلم بأن حفظ التنوع البيولوجي واستخدامه المستدام يمكن أن يسهما إسهاما حاسما في الحد من أخطار الكوارث وفي الحد من الآثار الضارة لتغير المناخ، بوسائل منها إضفاء القدرة على التكيف على النظم الإيكولوجية الهشة وجعلها أكثر مناعة؛
    14. Malgré certains résultats positifs découlant de la levée des obstacles aux enquêtes pénales que représentait jusqu'alors le secret bancaire, il faut encore faire des efforts tant dans ce domaine que pour réduire le risque que des institutions financières soient abusivement utilisées aux fins du blanchiment d'argent et pour entraver le mouvement des produits de la criminalité. UN 14- على الرغم من تحقيق بعض النتائج الإيجابية من جراء إزالة عوائق كانت مرتبطة في السابق بالسرّية المصرفية تعرقل التحقيقات الجنائية، فما زالت الحاجة تدعو إلى بذل مزيد من الجهود في آن معا، في هذا المجال وفي الحد من أخطار إساءة استخدام المؤسسات المالية لغرض غسل الأموال، وفي تعطيل حركة نقل العوائد المتأتية من الأنشطة الإجرامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more