"وفي عالم" - Translation from Arabic to French

    • dans un monde
        
    • dans le monde
        
    • dans ce monde
        
    • à l'heure
        
    dans un monde contemporain transfiguré, l'ONU et son système sont encore plus prometteurs que ce que ses pères fondateurs auraient pu envisager. UN وفي عالم اليوم الذي يشهد تطورات ضخمة تقدم اﻷمم المتحدة ومنظومتها وعودا أكبر من الوعود التي توخاها آباؤها المؤسسون.
    dans un monde uni dans la guerre contre le terrorisme, le blocus représente un mirage qui attire la vermine de la barbarie. UN وفي عالم يتحد في الحرب ضد الإرهاب، لا يستطيع هذا الحصار أن يقف متوهج يجذب إليه فراشات البربرية.
    dans un monde qui change rapidement, les Etats Membres ont ressenti la nécessité urgente de mettre au point de nouveaux instruments pour faire face à ces crises. UN وفي عالم سريع التغير تشعر البلدان اﻷعضــاء بحاجــة ماســة الى استحداث أدوات جديدة لمواجهة هذه اﻷزمات.
    dans un monde où la lutte pour les capitaux est toujours plus féroce, le risque est en fait le plus souvent accru. UN وفي عالم تتزايد فيه المنافسة للحصول على المال أكثر من أي وقت مضى، باتا، في الواقع، أكبر بصفة عامة.
    Aujourd'hui, dans le monde de l'après-guerre froide, nous voyons se dérouler des événements politiques positifs. UN لكننا نرى اليوم وفي عالم ما بعد الحرب الباردة تطورات سياسية ايجابية على مستوى العالم.
    dans un monde caractérisé par une interdépendance grandissante, des tendances à la mondialisation et à la régionalisation s'exerçaient concurremment et elles influaient l'une et l'autre sur les pressions migratoires. UN وفي عالم يتميز بالترابط المتزايد، هناك اتجاهان متنافسان نحو العولمة واﻷقلمة، ويؤثر كلاهما في ضغوط الهجرة.
    dans un monde où sévissent conflits et crises, les changements positifs qui émergent en Afrique du Sud sont effectivement une source d'espoir. UN وفي عالم مليء بالصراعات واﻷزمات، تشكل التغيرات اﻹيجابية التي تبرز في جنوب افريقيا مصدرا حقيقيا لﻷمل.
    dans un monde toujours plus agité, on demande au Conseil d'agir dans des conditions de plus en plus délicates et complexes. UN وفي عالم يعج باضطرابات متزايدة، يطلب الى مجلس اﻷمن أن يعمل في ظروف متزايدة الحساسية والتعقيد.
    dans un monde en rapide évolution, ni les Israéliens, ni les Palestiniens, ni quiconque dans la région ne peuvent se permettre de dépenser tant d'énergie et de ressources dans un conflit que personne ne peut gagner. UN وفي عالم سريع التطور، لم يعد بمقدور الاسرائيليين ولا الفلسطينيين ولا أي أحد آخر في المنطقة الاستمرار في إهدار كل هــذه الطاقات والموارد على صراع لا يمكــن أن يكسبـــــه أحد.
    dans un monde qui bénéficie de ressources abondantes, on ne peut tolérer de voir gonfler les rangs de ceux qui vivent dans la pauvreté absolue. UN وفي عالم ينعم بموارد وفيرة لا يجوز السماح لمزيد من الناس بالانضمام إلى صفوف من يعيشون في الفقر المدقع.
    dans un monde dont l'interdépendance ne cesse de se renforcer, il est impératif de faire face à ces défis dans un esprit plus résolu. UN وفي عالم يتَّسم بتزايد الترابط، لا بدّ من معالجة التحديات على نحو أكثر شمولاً.
    dans un monde qui ne cesse de se mondialiser, les défis se mondialisent eux aussi. UN وفي عالم أصبح متزايد العولمة، أصبحت التحديات التي نواجهها معولمة أيضا.
    dans un monde en constante évolution, les sources des menaces sont très diverses, de même que les acteurs sont très différents. UN وفي عالم دائم التحول، فإن الموارد والمخاطر متنوعة، شأنها في ذلك شأن الأطراف الفاعلة.
    dans un monde exempt d'armes nucléaires, les garanties intégrales de l'AIEA et le Protocole additionnel devraient faire office de critères de vérification. UN وفي عالم خال من الأسلحة النووية، ينبغي النظر إلى الضمانات الشاملة والبروتوكول الإضافي للوكالة باعتبارهما معيار التحقق.
    dans un monde où l'interdépendance ne cesse de croître, tous les acteurs, qu'ils soient étatiques ou non, contribuent à façonner ces priorités et ces compromis. UN وفي عالم ما فتئ يزداد ترابطاً، تساعد العناصر الفاعلة الأخرى الحكومية وغير الحكومية على تحديد تلك الأولويات والموازنات.
    dans un monde de plus en plus interdépendant, aucune organisation ne peut opérer efficacement seule ou en vase clos. UN وفي عالم اليوم المتزايد الترابط، ليست هناك منظمة تستطيع العمل بفعالية بمعزل عن غيرها أو في فراغ.
    Ne privons pas les générations futures de leur droit de vivre dans un monde de paix et de stabilité. UN فلا نحرم أجيال المستقبل من حقهم في الحياة وفي عالم ينعم بالسلام والاستقرار.
    dans un monde planétaire, nous sommes de plus en plus confrontés à la criminalité transnationale organisée, dont l'ampleur, l'échelle et les effets néfastes ne font qu'augmenter. UN وفي عالم معولم، نواجه بصورة متزايدة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، التي تتنامى من حيث النطاق والحجم والضرر.
    dans le monde actuel, une approche éthique de la politique internationale est également justifiée d'un point de vue pragmatique. UN وفي عالم اليوم فإن من المبرر انتهاج نهج أخلاقي في السياسة الدولية من وجهة نظر عملية أيضا.
    dans le monde unipolaire d'aujourd'hui, cette valeur n'est pas seulement dénigrée, elle est aussi compromise. UN وفي عالم اليوم ذي القطب الواحد، فإن هذه القيمة لا يستهان بها فحسب، بل يجري تحديها أيضا.
    dans le monde de l'après-Rio, nous voulons voir les océans comme un modèle de développement durable. UN وفي عالم ما بعد مؤتمر ريو، نريد أن نرى المحيطات نموذجا للتنمية المستدامة.
    Malheureusement, même celles que l'on appelle les nations civilisées, dans ce monde au seuil du nouveau millénaire, tardent souvent à assurer aux populations une justice efficace. UN وفي عالم يقف على عتبة الألفية الثالثة، فإن ما يسمى البلدان المتمدينة كثيرا ما تتأخر، لسوء الحظ، في تحقيق العدالة الفعالة للناس.
    à l'heure de la mondialisation, des problèmes tels que le changement climatique, les catastrophes naturelles, la maladie, la drogue, le terrorisme et les conflits prennent de nouvelles proportions. UN وفي عالم مُعَوْلم، تتخذ مشاكل، منها تغير المناخ والكوارث الطبيعية والمخدرات والإرهاب والصراعات أبعاداً جديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more