"وفي هذه المرحلة" - Translation from Arabic to French

    • à ce stade
        
    • au stade actuel
        
    • a ce stade
        
    • à cette étape
        
    • en ce moment
        
    • pour le moment
        
    • pour l'heure
        
    • à ce moment
        
    • à l'heure actuelle
        
    • au cours de cette phase
        
    • à présent
        
    • à ce point
        
    • actuellement
        
    • dans cette phase
        
    • durant cette phase
        
    à ce stade, je n'entrerai pas dans un débat inutile avec mon homologue azerbaïdjanais ni ne répondrai aux allégations et accusations lancées contre l'Arménie. UN وفي هذه المرحلة لن أدخل فــي نقاش غير ضروري مع زميلي من أذربيجان أو أرد على الادعاءات والاتهامات التي وجهت ضد أرمينيا.
    à ce stade, il n’était pas nécessaire de changer ce mandat. UN وفي هذه المرحلة ليست ثمة ضرورة لتغيير ولاية اﻹدارة.
    à ce stade, et en se référant à la dernière version des documents de travail, on peut récapituler les principales questions comme suit. UN وفي هذه المرحلة من العملية، واستنادا إلى أحدث مشروع من وثيقتي العمل، ترد أدناه المسائل الرئيسية التي ستناقش.
    au stade actuel, le Fonds exerce son activité dans sept régions choisies comme zones pilotes. UN وفي هذه المرحلة اﻷولية، يعمل الصندوق في سبع مناطق اختيرت باعتبارها مناطق رائدة.
    à ce stade de l'enquête de la Commission, un petit nombre de mobiles apparaissent comme les plus plausibles. UN وفي هذه المرحلة من تحقيق اللجنة، برز عدد أصغر من الدوافع بوصفها أكثر الدوافع المرجحة لاغتياله.
    Par la suite, les délibérations reprennent et à ce stade le droit à une représentation juridique est garanti aux parties. UN وبالتالي تبدأ إجراءات إقامة الدعوى مرة أخرى وفي هذه المرحلة يُكفل للأطراف الحق في التمثيل القانوني.
    à ce stade, il me faut décrire l'organe que les parties aux négociations ont conçu pour assurer le déroulement des premières élections démocratiques en Afrique du Sud. UN وفي هذه المرحلة سأصف الهيئة التي شكلتها اﻷحزاب المتفاوضة ﻹدارة أول انتخابات ديمقراطية في جنوب افريقيا.
    à ce stade, il n'était pas clair si les révélations seraient faites à la Commission à huis clos ou en public. UN وفي هذه المرحلة ، ليس واضحا ما إذا كان كشف الحقائق أمام لجنة الحقيقة والمصالحة سيتم في جلسات مغلقة أم سينشر على المﻷ.
    Je vais, à ce stade, me pencher sur un autre aspect des objectifs politiques du Gouvernement, à savoir la rédaction d'une constitution durable et solide. UN وفي هذه المرحلة الحاسمة، اسمحوا لي أن أتناول جانبا آخر من أهداف الحكومة، ألا وهو صياغة دستور راسخ وثابت.
    à ce stade de nos travaux, il serait prématuré d'en dresser le bilan, même provisoire. UN وفي هذه المرحلة من عملنا، لعله من السابق ﻷوانه إصدار أي تقييم، ولو مؤقت، على ما قمنا به.
    Au total, nous avons pu adopter à ce stade de nos travaux 295 résolutions dont 229 sans vote. UN وفي هذه المرحلة من عملنا اتخذنا ما مجموعه ٢٩٥ قرارا، من بينها ٢٢٩ قرارا دون تصويت.
    Il est difficile de prédire à ce stade précoce de l'exécution du budget de l'exercice biennal si des économies budgétaires seront réalisées et quels seront leurs montants. UN وفي هذه المرحلة الأولية من تنفيذ ميزانية فترة السنتين، من الصعب التنبؤ بأي وفورات في الميزانية، إن وجدت.
    à ce stade, il est impossible de le chiffrer. UN وفي هذه المرحلة من النظر في المسائل، لم يكن مجديا طلب تقديم أرقام تتعلق بهذا الجانب.
    à ce stade de ma présentation des rapports de la Première Commission, je voudrais appeler l'attention des délégations sur les corrections suivantes qu'il faut apporter dans les rapports. UN وفي هذه المرحلة من عرض تقارير اللجنة الأولى أود أن أوجه انتباه الوفود إلى التصويبات التالية للتقارير.
    à ce stade de ce qui nous paraît être un long processus de transformation dans le monde arabe, nous proposons donc de mettre en commun nos propres expériences et les enseignements tirés. UN وفي هذه المرحلة التي نرى فيها عملية تحول طويلة الأمد في العالم العربي، فإننا نعرض تقديم خبراتنا ودروسنا المستفادة.
    à ce stade, il est difficile de prévoir la fin des instances dans les volumineux dossiers dits du Gouvernement. UN وفي هذه المرحلة من الصعب توقع موعد انتهاء إجراءات المحاكمة في قضيتي الحكومة الكبيرتين.
    au stade actuel de nos travaux, l'adoption rapide de l'ordre du jour semble être la tâche la plus importante dont nous sommes aujourd'hui saisis. UN وفي هذه المرحلة من وقائع المؤتمر، يبدو الإسراع باعتماد جدول الأعمال لما نقوم به أهم مهمة تطرح لنا تحديا.
    a ce stade, il a également été examiné par le service juridique de la Présidence. UN وفي هذه المرحلة أيضاً، أمعِن النظر في التقرير من جانب الإدارة القانونية في رئاسة الجمهورية.
    à cette étape de notre parcours, nous avons de bonnes raisons de nous interroger. UN وفي هذه المرحلة من مسيرتنا، يليق بنا أن نسأل أنفسنا بعض الأسئلة.
    en ce moment critique, une occasion unique s'offre à l'Organisation des Nations Unies pour mettre fin à la classique dichotomie sécurité-développement et rechercher de nouveaux instruments de participation. UN وفي هذه المرحلة الحيوية، أصبحت اﻷمم المتحدة اﻵن أمام فرص فريدة لسد الفجوة التي طال أمدها بين اﻷمن والتنمية، ولاكتشاف سبل وأدوات جديدة للقيام بذلك.
    Le texte du projet de résolution est, pour le moment, publié sous la cote A/C.5/60/L.53. UN وفي هذه المرحلة يرد مشروع القرار في الوثيقة A/C.5/60/L.53.
    pour l'heure, je félicite le Gouvernement soudanais de sa coopération et de sa volonté manifeste de trouver une solution politique durable. UN وفي هذه المرحلة اسمحوا لي أن أحيي الحكومة السودانية على تعاونها واستعدادها المعلن لإيجاد حل دائم عن طريق عملية سياسية.
    à ce moment du processus de préparation, je peux déjà annoncer les rencontres suivantes. UN وفي هذه المرحلة من الإعداد للعملية، يمكنني أن أعلن عن الاجتماعات التالية.
    à l'heure actuelle, l'accent est mis sur la mise en œuvre. UN وفي هذه المرحلة يتم التركيز على التنفيذ.
    au cours de cette phase il n'y a pas eu non plus d'audience publique. UN وفي هذه المرحلة أيضاً، لم تكن هناك جلسات استماع عامة.
    Mais je voudrais, dès à présent, attirer l'attention sur les points suivants. UN وفي هذه المرحلة المبكرة أود أن اشدد على النقاط التالية.
    à ce point critique de l'histoire, nous devons saisir l'occasion de réédifier l'ordre international de manière à satisfaire les aspirations de la communauté mondiale. UN وفي هذه المرحلة الحاسمة من التاريخ، لا بد لنا من أن نغتنم الفرصة المتاحة لكي نعيد تصميم النظام الدولي بحيث نحقق أماني المجتمع العالمي.
    Trois stages annuels sont actuellement assurés à Turin. UN وفي هذه المرحلة تعقد ثلاث حلقات عمل سنويا في تورينو.
    dans cette phase de mise en œuvre, un certains nombres d'éléments ayant une influence directe sur la précision à l'impact, doivent être pris en compte: UN وفي هذه المرحلة من التنفيذ، لا بد من مراعاة عدد من العناصر التي تؤثر مباشرة في دقة إصابة الهدف، وهي كالتالي:
    durant cette phase, l'équipe d'appui a bénéficié de la participation de trois autres femmes; UN وفي هذه المرحلة اشتركت 3 نساء في فريق الدعم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more