- Il a rencontré notre tortionnaire. - Son nom ? | Open Subtitles | وقابل الرجل الذي يعتقد أنه مصدر تعذيبنا الحالي. |
Pour ce qui est de la communauté internationale, il a rencontré les chefs de mission des pays donateurs, des représentants des institutions spécialisées ainsi que le personnel de certaines ONG. | UN | وقابل الممثل، على صعيد المجتمع الدولي، رؤساء بعثات الدول المانحة وممثلي الوكالات المتخصصة وموظفي المنظمات غير الحكومية. |
Les organisations des droits de l'homme cambodgiennes lui ont fait globalement un exposé de la situation et il a rencontré personnellement certains de leurs dirigeants. | UN | وتم اطلاعه على اﻷوضاع من قبل المنظمات الكمبودية لحقوق الانسان كمجموعة، وقابل بعض رؤسائها على أساس فردي. |
Allez rencontrer mes filles en tant que Aakhri Aastha. | Open Subtitles | فقط أذهب وقابل البنات على انك اكاري باستا |
il a interrogé plusieurs combattants ivoiriens à River Gbeh et pu photographier leurs chefs et un certain nombre d'autres individus. | UN | وقابل الفريق عددا من المقاتلين الإيفواريين في ريفر غبيه، وتمكن من التقاط صور للقادة الإيفواريين وعدد من الأفراد. |
Ce montant est en partie compensé par les ressources supplémentaires de 30 600 dollars à prévoir au titre des traitements du personnel local. | UN | وقابل ذلك المبلغ جزئيا احتياج إضافي قدره ٦٠٠ ٣٠ دولار تحت بند مرتبات الموظفين المحليين. |
Du personnel d'UNSPIDER a rencontré l'équipe interinstitutionnelle qui avait exploité les informations spatiales rendues disponibles avec l'appui du programme. | UN | وقابل موظفو البرنامج الفريق المشترك بين المؤسسات الذي كان يستخدم المعلومات الفضائية التي أتيحت بدعم من البرنامج. |
A été reçu en audience par le Premier Ministre, le Ministre de la justice et d'autres hauts responsables politiques et a rencontré des responsables de la société civile. | UN | وقابل رئيس الوزراء، ووزير العدل وغيرهما من الموظفين الحكوميين والمدنيين الرفيعي المستوى. |
Au commissariat de police de Bata, le Représentant spécial a rencontré deux jeunes de moins de 18 ans privés de liberté. | UN | وقابل الممثل الخاص طفلين دون الثامنة عشرة كانا محتجزين في مركز شرطة باتا. |
La délégation a rencontré à diverses reprises des personnalités du Gouvernement. | UN | وقابل الوفد مسؤولين حكوميين في مناسبات عديدة. |
L'équipe a rencontré des experts travaillant dans l'entreprise et s'est enquise des changements intervenus depuis 1998. | UN | وقابل الفريق المختصين في الشركة واستفسر عن التغيرات منذ عام 1998 ولغاية الآن. |
Le Groupe a rencontré le receveur et le contrôleur des douanes d'Aru, Mavinga Pepe Vumbi et Fidèle Bolombi Ekethe, respectivement. | UN | وقابل الفريق محصل الجمارك ومراقب الجمارك في أرو وهما على التوالي مافينغا بيبي فومبي وفيديل بولومبي إيكيتي. |
Il a rencontré des membres de la Présidence, d'autres institutions de l'État, des institutions des Entités et des autorités locales. | UN | وقابل أعضاء مجلس الرئاسة، وزار المؤسسات الأخرى للدولة، ومؤسسات الكيانيْن والسلطات المحلية. |
Venez rencontrer les hommes qui ont bâti cette ville. | Open Subtitles | والآن تعال وقابل الرجال الذين صنعوا هذه المدينة. |
Venez avec moi en rencontrer certains. | Open Subtitles | أجل ابقي معي هنا وقابل بعض هؤلاء الأزواج |
Sud, ainsi que dans les territoires de Fizi et d’Uvira. Le Groupe d’experts a interrogé des témoins qui | UN | فيزي وأوفيرا. وقابل الفريق شهودا ادعوا أنهم لمحوا رواسا في كيغوما بتنـزانيا، مرافقا الإمدادات المخصصة |
il a été en partie compensé par des économies réalisées au titre des réparations et des pièces détachées. | UN | وقابل هذا جزئيا انخفاض في نفقات الإصلاح وقطع الغيار. |
Cet écart est en partie contrebalancé par un dépassement des crédits au titre des voyages organisés à des fins d'opérations et d'appui. | UN | وقابل هذا الفرق جزئيا زيادة في الاحتياجات المتعلقة بأغراض لغير السفر لأداء مهام تتصل بالعمليات والدعم. |
Cette augmentation a été compensée par une diminution de même montant des crédits prévus pour les services contractuels. | UN | وقابل هذا المبلغ نقصان في الخدمات التعاقدية قدره 600 94 دولار. |
ce dépassement de crédits a été partiellement compensé par le fait qu'il n'y a eu, pendant l'exercice 2009/10, aucune dépense liée à des demandes d'indemnisation pour cause de décès ou d'invalidité. | UN | وقابل ذلك جزئيا عدم ورود احتياجات للتعويض لقاء حالات الوفاة والعجز خلال فترة التقرير. 331.2 دولار |
Le développement des entreprises nécessite également un cadre commercial et juridique ouvert, prévisible, et susceptible de leur fournir un appui. | UN | وتتطلب تنمية المؤسسات أيضا وجود إطار تجاري وقانوني شفاف وقابل للتنبؤ به وداعم. |
cette économie a été en partie contrebalancée par le fait que les frais de rapatriement moyens par observateur militaire (3 018 dollars) ont été plus élevés que prévu au budget (2 700 dollars). | UN | وقابل هذا الانخفاض جزئيا ارتفاع في متوسط تكلفة سفر كل مراقب من المراقبين العسكريين إلى وطنه، حيث بلغت التكلفة 018 3 دولارا في مقابل 700 2 دولار مدرجة في الميزانية. |
Il y avait un homme très grand et il rencontra une femme, et il fit pousser une grande barbe sur son visage, puis ils se marièrent. | Open Subtitles | ،وكان هناك هذا الرجل الكبير وقد جاء وقابل هذه المرأة وقد أخـرج لها لحية كبيرة في جميع أنحاء وجهها وبعـد ذلك تزوّجـوا |
Viens, je vais te présenter tout le monde. | Open Subtitles | تعال وقابل الجميع |
Partez avec lui et rencontrez Kim Won-bong. | Open Subtitles | إذهب مع هذا الرجل وقابل كيم وون-بونغ |