"وقامت" - Translation from Arabic to French

    • a
        
    • ont
        
    • un
        
    • elle lui
        
    En 2009, elle a publié une analyse de la Convention. UN وقامت في عام 2009 بنشر تعليق على الاتفاقية.
    Pendant la période considérée, la Chambre a augmenté le nombre habituel de jours d'audience hebdomadaire à trois jours. UN وقامت الدائرة الابتدائية، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، بزيادة وقت انعقادها العادي إلى ثلاثة أيام في الأسبوع.
    Ce dernier en a récemment transféré un certain nombre (non confirmé) dans un ancien camp d'entraînement militaire à Mogadiscio. UN وقامت الحكومة في الآونة الأخيرة بنقل عددا غير مؤكد منهم إلى معسكر التدريب العسكري السابق في مقديشو.
    :: Les deux divisions ont établis des rapports, séparément et sans se consulter, au sujet des fonctions d'évaluation. UN :: وقامت شعبة خدمات الرقابة وشعبة البرامج بإعداد تقارير عن مهام التقييم بصورة منفصلة دون مشاورات.
    L'opération Atalante a fait échouer de nombreuses attaques de pirates, et 11 pirates ont été transférés aux Seychelles pour y être jugés. UN وأحبطت عملية أطلانطا العديد من هجمات القراصنة وقامت بنقل 11 فردا ممن يُشتبه في أنهم قراصنة لمحاكمتهم في سيشيل.
    L'Opération a ouvert des bureaux à Tabou, Toulepleu et Taï et a renforcé son bureau de Guiglo. UN فقد فتحت العملية مكاتب تابو وتوليبلوه وتاي، وقامت في الوقت نفسه بتعزيز مكتبها في غيغلو.
    Il a également normalisé les outils logiciels pour les programmes développés en interne et en externe. UN وقامت الدائرة أيضا بتوحيد أدوات التطوير البرامجي فيما يتصل بالبرامجيات المستحدثة داخليا وخارجيا.
    Au fil des ans, le Comité a élaboré une jurisprudence abondante dans laquelle il a donné des interprétations décisives des droits protégés par le Pacte. UN وقامت على مر السنين بوضع مجموعة كبيرة من أحكام القضاء التي أعطت من خلالها تفسيرات حاسمة للحقوق المحمية بموجب العهد.
    Elle a surveillé les élections générales de 2010, inspecté toutes les prisons du pays et dispensé des formations au personnel des forces armées. UN وأشرفت على الانتخابات العامة في عام 2010 وقامت بتفتيش جميع سجون البلد وقدمت دورات تدريبية لملاك القوات المسلحة.
    La police a exécuté l'ordonnance de protection et informé l'auteur de son application et des audiences à venir. UN وقامت الشرطة بإنفاذ أمر الحماية وأخطرت صاحبة البلاغ بالطلب والجلسات التي ستعقدها المحكمة في المستقبل في هذا الشأن.
    La Fondation a également administré un groupe d'écoles Al-Imam Ali dans trois provinces. UN وقامت المؤسسة أيضاً بتشغيل مجموعة من مدارس الإمام علي في ثلاث محافظات.
    La MINUSS a assuré le transport aérien de 59 enfants qui avaient été enlevés pour leur permettre de retrouver leur famille. UN قامت البعثة بتيسير النقل الجوي لـ 59 طفلا تمت استعادتهم بعد خطفهم وقامت بلم شملهم مع أسرهم
    Le gouvernement, à travers le Ministère de la justice, a; UN وقامت الحكومة، عن طريق وزارة العدل، بما يلي:
    La Namibie a signé et ratifié la Convention relative aux droits des personnes handicapées en 2007. UN وقامت ناميبيا بالتوقيع والتصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في عام 2007.
    À Djibouti, la Mission de l'Union africaine en Somalie a formé 206 officiers au maintien de l'ordre. UN وقامت بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال بتيسير تدريب 206 ضباط في جيبوتي في مجال إدارة النظام العام.
    Par la suite, sa famille a acheté un passeport indiquant une fausse identité pour lui permettre de quitter la Chine. UN وقامت أسرتها، فيما بعد، بشراء جواز سفر لها يحمل هوية مزورة لكي تتمكن من مغادرة الصين.
    Les deux organismes ont aussi procédé chaque mois à 455 distributions générales de vivres en divers points de distribution alimentaire dans les camps. UN وقامت الوكالتان أيضا بإجراء 45 زيارة عامة لتوزيع سلال الأغذية على نقاط توزيع الأغذية في المخيمات كل شهر.
    L'Azerbaïdjan, la Géorgie et la République de Moldova ont renforcé leurs réseaux de surveillance hydrométéorologique ou biologique. UN وقامت أذربيجان وجمهورية مولدوفا وجورجيا بتعزيز ما لديها من شبكات الرصد الجوي الهيدرولوجي أو البيولوجي.
    Les pays de l'OCDE ont également mis en œuvre des réformes majeures en vue de libéraliser les marchés agricoles. UN وقامت بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي أيضاً بتنفيذ إصلاحات رئيسية تهدف إلى تحرير الأسواق الزراعية.
    Le Gouvernement leur a offert sa pleine coopération et a donné suite aux questions et recommandations qui lui ont été adressées. UN وحظيت جميع هذه الهيئات بأعلى درجات التعاون، كما استجابت الحكومة إلى المسائل والتوصيات الموجهة إليها وقامت بمتابعتها.
    Donc elle a dit qu'elle était une ancienne agent du MI6, elle lui a proposé l'idée basée sur son expérience avec des gens manipulés et transformés en assassins. Open Subtitles لقد ادعت أنها كانت عميلة في جهاز الاستخبارات البريطاني وقامت بتزويده بفكرة ، مبنية على تجربتها الشخصية حول غسيل أدمغة الأشخاص وتحويلهم الى قتلة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more