Le rapport intégral sera publié plus tard dans le courant de l'année en tant que publication des Nations Unies. | UN | وسيصدر التقرير الكامل في وقت لاحق من هذا العام بوصفه منشوراً من منشورات الأمم المتحدة المعدّة للبيع. |
A cet égard, un séminaire de suivi sur le droit des réfugiés doit se tenir à Chypre dans le courant de l'année. | UN | وفي هذا الصدد، من المقرر عقد حلقة دراسية لمتابعة قانون اللاجئ في قبرص في وقت لاحق من هذا العام. |
Une réunion de journalistes consacrée aux droits de l'homme doit se tenir au Siège à la fin de l'année. | UN | ومن المخطط له عقد لقاء صحفي، في وقت لاحق من العام الحالي بالمقر، يُركز الاهتمام على حقوق اﻹنسان. |
Cette question sera examinée par le Comité lors du contrôle intermédiaire qu'il effectuera dans le courant de l'année. | UN | وسيستعرض المجلس هذه المسألة بشكل خاص في تقريره المرحلي عن مراجعة الحسابات في وقت لاحق من هذه السنة. |
Le représentant du Sénégal a informé l'Assemblée que son pays établirait une mission permanente à la Jamaïque dans le courant de 2007. | UN | وأبلغ ممثل السنغال الجمعية بأن السنغال تعتزم إقامة بعثة دائمة لها في جامايكا في وقت لاحق من عام 2007. |
Le Vade-mecum sera réédité en anglais, en français et en espagnol, dans le courant de l'année 1993. | UN | وسوف يعاد إصدار هذا المنشور في وقت لاحق من عام ١٩٩٣ باللغة الانكليزية، بالاضافة إلى اللغتين الفرنسية والاسبانية. |
Le Comité examinera les recommandations qu'il lui présentera dans le courant de l'année. | UN | وستقوم اللجنة الدائمة المشتركة، بين الوكالات بالنظر في توصياتها في وقت لاحق من هذه السنة. |
Ce projet de document doit encore être examiné dans le courant de l'année par toutes les parties concernées avant de pouvoir être adopté officiellement. | UN | إلا أنه يجب أن تناقش جميع اﻷطراف المعنية مشروع الوثيقة في وقت لاحق من هذه السنة قبل اعتمادها رسميا. |
L'Estonie rendra compte de la mise en œuvre de la Convention contre la torture au Comité contre la torture dans le courant de l'année. | UN | وستبلغ إستونيا اللجنة في وقت لاحق من هذا العام بسير تنفيذ اتفاقية مناهضة التعذيب. |
Le PNUD envisageait, en outre, de procéder à une évaluation des résultats du programme à la fin de 1999. | UN | وباﻹضافة إلى هذا، يزمع البرنامج تقييم أثر البرنامج المذكور في وقت لاحق من عام ١٩٩٩. |
Le PNUD envisageait, en outre, de procéder à une évaluation des résultats du programme à la fin de 1999. | UN | وبالإضافة إلى هذا، يزمع البرنامج تقييم أثر البرنامج المذكور في وقت لاحق من عام 1999. |
Le Secrétariat a indiqué que cette question serait soulevée et examinée plus à fond lors de l'atelier prévu à la fin de 2005. | UN | وذكرت الأمانة أن هذا الأمر سيُطرح لمواصلة النظر فيه في حلقة العمل المعتزم عقدها في وقت لاحق من عام 2005. |
Un gendarme a été blessé par balle et a succombé à ses blessures plus tard dans la journée tandis qu'il recevait des soins médicaux. | UN | وأُصيب أحد ضباط الدرك بأعيرة نارية، وتوفّي متأثرًا بجراحه في وقت لاحق من ذلك اليوم، فيما كان يحصل على الرعاية الطبية. |
Un groupe de travail se réunira plus tard dans l’année pour donner suite à certaines recommandations formulées dans cette étude. | UN | وسيتم في وقت لاحق من هذا العام عقد فريق عامل لمتابعة توصيات معينة منبثقة عن الاستقصاء. |
Le Comité évaluera l'opportunité des mesures prises au cours de l'audit périodique qui aura lieu plus tard dans l'année. | UN | وسوف يقوم المجلس بتقييم مدى ملاءمة التدابير التي اتخذها خلال فترة مراجعة الحسابات المرحلية في وقت لاحق من هذا العام. |
La Présidente a proposé d'engager des consultations sur ce sujet et d'en rendre compte ultérieurement au cours de la session. | UN | واقترحت الرئيسة إجراء مشاورات بشأن هذه المسألة والإفادة في وقت لاحق من هذه الدورة بما ستتوصل إليه هذه المشاورات. |
Il a été convenu que ce document servirait de base et de point de départ à la poursuite des discussions à Montréal, en fin d'année. | UN | وقد تم الاتفاق على استخدام الورقة كأساس ونقطة انطلاق لمواصلة المداولات في مونتريال في وقت لاحق من هذا العام. |
A la fin du mois, s'engagera officiellement le processus de rapatriement de dizaines de milliers de réfugiés mozambicains. | UN | وفي وقت لاحق من هذا الشهر سنبدأ رسميا في عملية إعادة عشرات اﻵلاف من اللاجئين الموزامبيقيين الى ديارهم. |
Plus tard, le même jour, une manifestation de partisans de M. Yala, qui n'avait pas été autorisée, a été dispersée par la police. | UN | وفي الوقت ذاته، فرقت الشرطة مظاهرة قام بها أنصار السيد يالا في وقت لاحق من ذلك اليوم دون تصريح رسمي. |
Je me souviens à ce propos qu'un exposé sur les nouveaux défis pesant sur la sécurité sera présenté dans le courant du mois. | UN | وفي هذا الصدد تخطر على بالنا الإحاطة الإعلامية المكرسة للتحديات الجديدة للأمن، المقرر عقدها في وقت لاحق من هذا الشهر. |
La Commission est convenue d'examiner ce point à un stade ultérieur de la session. | UN | واتّفقت اللجنة على النظر في هذه النقطة في وقت لاحق من الدورة. |
Un nouveau gouvernement issu d'une coalition de 22 partis dirigée par l'UCPN-M a été constitué plus tard durant le mois. | UN | وشُكلت حكومة جديدة في وقت لاحق من ذات الشهر ضمت 22 حزباً برئاسة الحزب الشيوعي. |
Les chiffres définitifs concernant les ressources et les effectifs qui seraient apportés au Bureau seront déterminés ultérieurement, lorsque les modalités d'intégration du Bureau dans le Département auront été définitivement arrêtées. | UN | وسيتم في وقت لاحق من السنة، بعد الانتهاء من الترتيبات التنظيمية وترتيبات العمل المتعلقة بإدماج مكتب خدمات المشاريع في اﻹدارة، تحديد المستوى الفعلي للموارد وأعداد ورتب الوظائف التي سيتم إدماجها. |
Je peux... venir à ton hôtel plus-tard ce matin. | Open Subtitles | القدوم لفندقك في وقت لاحق من الصباح سيكون ذلك جميلا. |
La mission du Kazakhstan remettra un peu plus tard dans la journée une brève présentation du projet Atom à la communauté diplomatique genevoise, y compris aux États membres et observateurs de la Conférence du désarmement, aux organisations internationales et aux organisations non gouvernementales. | UN | وستعمم بعثة بلدي في وقت لاحق من هذا اليوم عرضاً قصيراً بشأن مشروع أتوم على أعضاء السلك الدبلوماسي في جنيف، بما في ذلك الدول الأعضاء والمراقِبة في مؤتمر نزع السلاح والمنظمات الدولية وغير الحكومية. |
plus tard dans l'après-midi, ils s'étaient séparés de cette troisième personne, et s'étaient rendus en voiture au domicile de l'auteur, qui s'était alors joint à eux. | UN | وفي وقت لاحق من بعد ظهر ذلك اليوم، انفصلا عن الرجل الثالث وتوجها بالسيارة الى منزل صاحب البلاغ ـ الذي انضم إليهما. |