"وقدّمت" - Translation from Arabic to French

    • a fait
        
    • a formulé
        
    • a fourni
        
    • a présenté
        
    • ont fourni
        
    • a donné
        
    • ont présenté
        
    • elle a
        
    • a remis
        
    • ont fait
        
    • ont soumis
        
    • ont formulé
        
    • apporté
        
    • a soumis le
        
    L'Égypte a demandé des informations sur la promotion de la tolérance et de la non-discrimination, et a fait des recommandations. UN وطلبت معلومات عن تعزيز التسامح وعدم التمييز. وقدّمت مصر توصيات.
    Elle a fait des recommandations. UN وقدّمت جمهورية إيران الإسلامية توصيات في هذا الصدد.
    La République de Corée a fait des recommandations. UN وقدّمت جمهورية كوريا توصيات في هذا الصدد.
    Dans sa réponse de décembre 2008, le secrétariat, tout en se félicitant de l'initiative, a formulé des suggestions quant au procédé à utiliser pour cette activité. UN وفي ردّها، رحّبت الأمانة بهذه المبادرة وقدّمت اقتراحات بشأن سير هذا العمل.
    Il a formulé des commentaires sur le projet de rapport annuel au Conseil d'administration. UN وقدّمت اللجنة تعليقات على مشروع التقرير السنوي إلى المجلس التنفيذي.
    La Slovénie a fourni des informations sur plusieurs de ces projets/programmes. UN وقدّمت سلوفينيا معلومات عن عدد من هذه المشاريع والبرامج.
    Le Mali a présenté une stratégie inspirée des Villages du Millénaire, qui permettra de toucher deux millions de personnes dans le pays. UN وقدّمت مالي عرضا لاستراتيجيتها المستوحاة من قرى الألفية، التي سيستفيد منها مليونان من البشر في مختلف أرجاء البلد.
    Il a fait des recommandations. UN وقدّمت المملكة المتحدة توصيات في هذا الصدد.
    elle a également constaté que la violence à l'égard des femmes et des filles demeurait fréquente. La République islamique d'Iran a fait des recommandations. UN ولاحظت إيران كذلك استمرار انتشار العنف ضد النساء والفتيات. وقدّمت توصيات.
    La République démocratique populaire lao a fait des recommandations. UN وقدّمت جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية توصيات.
    Elle a fait des recommandations. UN وقدّمت الجمهورية التشيكية توصيات.
    Elle a fait acte de candidature au Régime de contrôle de la technologie des missiles. UN وقدّمت كرواتيا ترشيحها للمشاركة في نظام مراقبة تكنولوجيا القذائف.
    Il a noté avec satisfaction les stratégies mises en œuvre par le Gouvernement pour réformer le système juridique et judiciaire et a fait une recommandation. UN ولاحظت، مع الارتياح، الاستراتيجيات التي نفّذتها الحكومة من أجل إصلاح النظام القانوني والقضائي. وقدّمت أنغولا توصية.
    Elle a formulé une recommandation. UN وقدّمت جمهورية فنزويلا البوليفارية توصية.
    La République bolivarienne du Venezuela a formulé des recommandations. UN وقدّمت جمهورية فنزويلا البوليفارية توصيات.
    Elle a formulé des recommandations. UN وقدّمت جمهورية مولدوفا توصيات.
    Le HCDH a fourni un soutien à la Commission de réconciliation nationale provisoire. UN وقدّمت المفوضية السامية لحقوق الإنسان الدعم للجنة المؤقتة للمصالحة الوطنية.
    La Commission européenne a fourni le financement nécessaire au développement de cet outil. UN وقدّمت المفوضية الأوروبية التمويل اللازم لصياغة هذه الأداة.
    Celle-ci a présenté plusieurs recommandations, en matière administrative et législative, visant à améliorer les conditions de travail du personnel des médias. UN وقدّمت اللجنة توصيات إدارية وتشريعية عديدة غرضها تحسين بيئة عمل العاملين في وسائط الإعلام.
    La MINUSS et d'autres partenaires ont fourni un soutien technique afin de lutter contre les arrestations et les détentions arbitraires. UN وقدّمت البعثة وشركاء آخرون الدعم التقني لمعالجة مسألة إلقاء القبض والاحتجاز التعسفيَين.
    Elle a donné un aperçu de l'utilisation de peines alternatives et de l'évolution de l'augmentation de la population carcérale. UN وقدّمت لمحة عامة عن استخدام الأحكام البديلة والاتجاهات السائدة فيما يتعلق بازدياد عدد نزلاء السجون.
    Tous les États de la CARICOM sont parties à cette convention et ils ont présenté au moins leur rapport initial au Comité. UN وقالت إن جميع دول منطقة جماعة الكاريبي أطراف في الاتفاقية وقدّمت تقريرها الأوّلي على الأقل إلى اللجنة.
    Elle lui a remis, au nom de l'UNICEF, les traditionnels marteau et support gravés. UN وقدّمت له باسم اليونيسيف المطرقة والمسند التقليديين المحفورين.
    Les États-Unis ont fait des recommandations. UN وقدّمت الولايات المتحدة توصيات في هذا الصدد.
    Les trois parties ont soumis leurs positions sur ces textes, sans y voir de problème majeur. UN وقدّمت الأطراف الثلاثة مواقفها بشأن هذه النصوص إلى فريق الوساطة، وليس هناك خلاف جوهري بينها.
    Les ÉtatsUnis d'Amérique ont formulé des recommandations. UN وقدّمت الولايات المتحدة الأمريكية توصيات.
    Un appui a été apporté en 2009 par le HCDH; UN وقدّمت مفوّضية حقوق الإنسان هذه المساعدة في عام 2009؛
    L'État partie lui a soumis le rapport dans le délai prescrit. UN وقدّمت الدولة الطرف تقريرها قبل حلول الموعد النهائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more