Des efforts ont été faits dans le passé pour atténuer certaines des conséquences de ce phénomène. | UN | وقد بذلت فيما مضى جهود للتقليل من حدة بعض اﻵثار السلبية ﻵلية إعلان التبرعات. |
De nombreux efforts ont été faits dans ce sens, notamment par le Programme des Nations Unies pour le développement, mais ils ne sont pas encore suffisants. | UN | وقد بذلت جهود كثيرة بالفعل، خاصة من قبل برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، ولكنها غير كافية. |
Des efforts particuliers ont été déployés en vue de renforcer l'aptitude de la communauté à assurer elle-même des services sociaux bénéficiant d'un soutien technique et d'un financement complémentaire de la part de l'UNRWA. | UN | وقد بذلت جهود كبيرة لتعزيز قدرة المجتمع المحلي على توفير الخدمات الاجتماعية ﻷفراده، بدعم تقني وتمويل مكمل من الوكالة. |
Des efforts particuliers ont été déployés en vue de renforcer l'aptitude de la communauté à assurer elle-même des services sociaux bénéficiant d'un soutien technique et d'un financement complémentaire de la part de l'UNRWA. | UN | وقد بذلت جهود كبيرة لتعزيز قدرة المجتمع المحلي على توفير الخدمات الاجتماعية ﻷفراده، بدعم تقني وتمويل مكمل من الوكالة. |
Mon gouvernement a déployé beaucoup d'efforts en matière de prévention et de réadaptation. | UN | وقد بذلت حكومتي جهودا كبيرة في مجال الوقاية وإعادة التأهيل. |
Les pays avec lesquels il a travaillé ont fait de réels efforts pour prendre en compte les droits de l'homme et la problématique hommes-femmes dans leurs politiques. | UN | وقد بذلت جهود حثيثة لتعميم مراعاة حقوق الإنسان والقضايا الجنسانية في سياسات البلدان التي تعمل البعثة معها. |
La Commission électorale indépendante n'a ménagé aucun effort pour régler les problèmes. | UN | وقد بذلت اللجنة الانتخابية المستقلة كل جهد للتعامل مع المشاكل. |
Des efforts considérables ont été entrepris afin d'obtenir une image cohérente de la manière dont les matières nucléaires d'origines différentes ont été utilisées. | UN | وقد بذلت جهود كبيرة في محاولة لوضع صورة متماسكة داخليا عن أوجه استخدام كميات المواد النووية على اختلاف منشئها. |
De gros efforts ont été faits pour améliorer la qualité des données que contiennent les banques de données. | UN | وقد بذلت جهود كبيرة لتحسين نوعية المواد التي يتم إدخالها في قواعد البيانات. |
Au Canada, en Écosse et aux États-Unis, des efforts ont été faits en vue de modifier les comportements, mais il est encore trop tôt pour en déterminer les incidences. | UN | وقد بذلت جهود في كندا واسكتلندا والولايات المتحدة لإحداث تغير سلوكي، ولكن ما زال من المبكر جدا معرفة أثرها. |
Des efforts appréciables ont été faits pour faire plus largement participer les femmes aux décisions et aux processus de paix. | UN | وقد بذلت جهود كبيرة لإشراك المرأة في صنع القرار وفي عملية السلام. |
Des efforts ont été faits pour que ces transferts soient moins onéreux et plus simples. | UN | وقد بذلت بعض الجهود لجعل تلك التحويلات أقل كلفة وأكثر بساطة. |
Des efforts ont été faits dans le passé sous la forme de textes proposés dans l'espoir de nous faire sortir de cette impasse politique. | UN | وقد بذلت في الماضي جهود من خلال صياغة اقتراحات للخروج من المأزق السياسي لكنّها لم تتكلّل بالنّجاح. |
Des efforts spéciaux ont été déployés par le HCR pour faciliter la procédure de réinstallation des réfugiés répondant aux exigences fixées. | UN | وقد بذلت المفوضية جهودا خاصة لتسهيل التجهيز لاعادة توطين اللاجئين الذين يفون باشتراطات الاختيار. |
Des efforts intenses ont été déployés pour établir les éléments d'un régime de vérification. | UN | وقد بذلت جهود مكثفة لوضع عناصر نظام للتحقق. |
Des efforts ont été déployés pour maintenir la valeur de l'allocation pour enfant à charge. | UN | وقد بذلت الجهود للحفاظ على قيمة تقبل الطفل. |
L'Office a déployé des efforts considérables en vue du relogement de ce groupe de réfugiés dans des conditions convenables. | UN | وقد بذلت الوكالة جهدا خاصا، بحثا عن وسائل ﻹيواء هذه المجموعة من اللاجئين في أوضاع ملائمة. |
Dans l'ensemble du système, les secrétariats ont fait des efforts louables pour raccourcir les documents qu'ils élaborent. | UN | وقد بذلت الأمانات جهوداً جديرة بالثناء، على نطاق المنظومة، للحد من عدد صفحات الوثائق النابعة منها. |
Le Gouvernement japonais n'a ménagé aucun effort pour remettre en état et reconstruire les zones touchées par la catastrophe. | UN | وقد بذلت الحكومة اليابانية كل جهد ممكن لترميم المناطق المتأثرة بالكارثة وإعادة إعمارها. |
Beaucoup d'efforts ont été entrepris, et il n'est pas facile d'en mesurer les résultats concrets. | UN | وقد بذلت جهود كثيرة، ومن الصعب قياس نتائجها الإيجابية. |
on s'était efforcé, au sein d'instances juridiques diverses, de définir les infractions au droit international et d'établir l'obligation de les réprimer. | UN | وقد بذلت جهود في هيئات قانونية شتى لتعريف الجرائم التي تقع تحت طائلة القانون الدولي وتقرير الالتزام بالمعاقبة عليها. |
La Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL) a fait de son mieux pour contenir le conflit et éviter que les habitants n'en pâtissent. | UN | وقد بذلت قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان قصاراها لتحجيم النزاع وحماية السكان من آثاره. |
il a fait des efforts opiniâtres pour résoudre ces problèmes de manière positive et impartiale. | UN | وقد بذلت الحكومة جهوداً حثيثة في سبيل معالجة هذه القضايا معالجة إيجابية ونزيهة. |
En sept ans, des efforts importants ont été consentis à ces divers titres. | UN | وقد بذلت جهود كبيرة في هذه القطاعات على مدى السنوات السبع الماضية. |
Le pays a consenti des efforts importants pour faire accéder ces enfants à l'enseignement primaire. | UN | وقد بذلت البلاد جهودا هامة لتمكين هؤلاء الأطفال من الحصول على التعليم الابتدائي. |
Le Gouvernement colombien a entrepris des efforts considérables en faveur de la paix avec d'autres groupes illégaux. | UN | وقد بذلت حكومة كولومبيا جهوداً سلمية كبيرة مع مجموعات مسلحة غير شرعية أخرى. |
Plus récemment, des tentatives ont été faites pour prendre en compte les perspectives sexospécifiques ou pour déterminer systématiquement et traiter les perspectives sexospécifiques dans tous les aspects des migrations. | UN | وقد بذلت المحاولات مؤخرا لإدماج نوع الجنس أو للتعرف بصفة منتظمة على منظور نوع الجنس ومعالجته في جميع جوانب الهجرة. |