"وقد دعا" - Translation from Arabic to French

    • a invité
        
    • a demandé
        
    • a appelé
        
    • ont demandé
        
    • ont appelé
        
    • a engagé
        
    • a lancé un appel
        
    • a préconisé
        
    • a été convoquée par
        
    • a plaidé
        
    • 'ont invité
        
    Le Conseil a invité les donateurs à ajuster à la hausse les objectifs et les engagements d'aide figurant dans le Programme d'action. UN وقد دعا المجلس الجهات المانحة إلى زيادة اﻷرقام المستهدفة والالتزامات المتعلقة بالمعونات المقدمة في إطار برنامج العمل.
    Le FRC a invité les parties intéressées à donner leur avis sur cette proposition. UN وقد دعا المجلس أصحاب المصلحة إلى تقديم آرائهم بشأن المقترح.
    Au début de son mandat, le Président Bush a demandé une réorientation fondamentale de la position des forces stratégiques des États-Unis. UN وقد دعا الرئيس بوش في مطلع ولايته إلى إجراء تعديل أساسي في موقف قوة الولايات المتحدة الاستراتيجية.
    Un seul parti politique a demandé un contrôle judiciaire car aucune sanction juridique n'était prévue à l'encontre des 3 partis qui refusaient de se conformer à la règle des quotas. UN وقد دعا حزب واحد فقط إلى إجراء مراجعة قضائية لعدم وجود جزاءات قانونية لمعاقبة الأطراف التي لا تلتزم بالحصة.
    En 1946, dans sa toute première résolution, l'Assemblée générale a appelé de ses vœux l'élimination des armes nucléaires présentes dans les arsenaux nationaux. UN وقد دعا أول قرار للجمعية العامة للأمم المتحدة على الإطلاق في عام 1946 إلى إزالة الأسلحة النووية من الترسانات الوطنية.
    Un certain nombre de pays et d'organisations ont demandé une telle interdiction dans les déclarations faites à la Réunion internationale. UN وقد دعا عدد من البلدان والمنظمات في البيانات التي أدلت بها في الاجتماع الدولي إلى فرض هذا الحظر.
    Les ministres ont appelé tous les États Membres à participer à un dialogue ouvert, inclusif et transparent sur les nouveaux système et architecture économiques et financiers internationaux. UN وقد دعا الوزراء جميع الدول الأعضاء إلى المشاركة في حوار مفتوح وشامل وشفاف من أجل توفير نظام وبنيان اقتصاديين وماليين دوليين جديدين.
    Le Coprésident a invité le représentant du secrétariat à faire le point des progrès sur chacun des points de l'ordre du jour. UN وقد دعا الرئيس المشارك ممثل الأمانة إلى تقديم بيان لآخر التطورات على صعيد التقدم المحرز فيما من بنود جدول الأعمال.
    Il a invité l'Inde à entamer un dialogue avec le Pakistan. UN وقد دعا الهند إلى فتح باب الحوار مع باكستان.
    Le Comité a invité le Gouvernement iraquien à envoyer sa réponse à la réclamation dans un délai de 180 jours à compter de la date de l'ordonnance de procédure. UN وقد دعا الفريق حكومة العراق إلى تقديم ردها على هذه المطالبة خلال ٠٨١ يوماً من تاريخ اﻷمر اﻹجرائي.
    Avec l'assentiment du Conseil, le Président a invité le représentant du Liban, à la demande de celui-ci, à participer au débat sans droit de vote. UN وقد دعا الرئيس بموافقة المجلس ممثل لبنان، بناء على طلبه، إلى المشاركة في مناقشة البند بدون حق في التصويت.
    Dans ses recommandations de 2010, le Groupe de travail a demandé aux États de mettre fin à la pratique des représailles. UN وقد دعا الفريق العامل في توصياته الصادرة عام 2010 جميع الدول إلى الكف عن ممارسة الانتقام.
    Le Président de la Fédération de Russie a demandé aux autres États nucléaires de faire de même. UN وقد دعا رئيس الاتحاد الروسي الدول الأخرى الحائزة للأسلحة النووية أن تحذو حذوها.
    C'est pour cette raison que le Président colombien a demandé aux autres pays de ne pas accueillir de terroristes colombiens. UN وقد دعا الرئيس، لهذا السبب، البلدان الأخرى إلى عدم توفير الملاذ للإرهابيين الكولومبيين.
    M. Wamytan a demandé qu'une enquête soit menée sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies. UN وقد دعا السيد فامتيان إلى إجراء تحقيق في ذلك بإشراف الأمم المتحدة.
    Le Secrétaire général a appelé à une mobilisation ordonnée des moyens politiques, militaires et d'aide humanitaire pour consolider la paix et la sécurité. UN 46 - وقد دعا الأمين العام إلى تعبئة أصول المعونة السياسية والعسكرية والإنسانية على نحوٍ متناسقٍ بغية بناء السلم والأمن.
    Le Représentant spécial a appelé à leur libération rapide. UN وقد دعا الممثل الخاص إلى الإفراج عنهما في أقرب وقت.
    Le Premier Ministre iraquien et les dirigeants des partis turkmènes et arabes ont demandé le retrait immédiat des forces en question. UN وقد دعا رئيس الوزراء العراقي، وكذلك زعماء الأحزاب التركمانية والعربية، إلى سحب الجنود على الفور.
    Un certain nombre d'États Membres ont demandé la convocation d'une conférence pour la reconstruction. UN وقد دعا عدد من الدول الأعضاء إلى عقد مؤتمر لإعادة الإعمار.
    Les participants ont appelé la CNUCED à poursuivre ses efforts dans le domaine des prescriptions nationales, régionales et internationales relatives aux qualifications professionnelles des expertscomptables en coordination avec le Comité d'éducation de l'IFAC. UN وقد دعا المشاركون في الدورة الأونكتاد إلى مواصلة ما يبذله من جهود بشأن المتطلبات الوطنية والإقليمية والدولية لتأهيل المحاسبين المهنيين، وذلك بالتنسيق مع لجنة التعليم التابعة للاتحاد الدولي للمحاسبين.
    Le Conseil a engagé toutes les parties à tirer pleinement avantage des compétences de la MINUNEP et de sa volonté d'appuyer le processus de paix de manière à favoriser l'aboutissement des aspects de son mandat qui restent encore à accomplir. UN وقد دعا المجلس الأطراف إلى تحقيق استفادة كلية من خبرات بعثة الأمم المتحدة في نيبال ومن استعدادها لدعم عملية السلام تيسيراً لاستكمال الجوانب المعلقة من ولايتها.
    Dans son rapport annuel sur l'activité de l'Organisation, le Secrétaire général a lancé un appel en faveur d'une transition d'une culture de la réaction à une culture de la prévention. UN وقد دعا الأمين العام في تقريره السنوي عن أعمال المنظمة إلى الانتقال من ثقافة رد الفعل إلى ثقافة الوقاية.
    Le Conseil d'administration a préconisé à plusieurs reprises une revitalisation du programme du PNUE pour les mers régionales. UN وقد دعا مجلس الإدارة بصورة متكررة إلى إعادة تنشيط برنامج البحار الإقليمية لدى برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Cette Conférence a été convoquée par l'Organisation internationale pour les migrations (OIM), l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) et le HCR. UN وقد دعا ذلك المؤتمر إلى الانعقاد كل من المنظمة الدولية للهجرة، ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Mon Représentant spécial a plaidé en faveur d'une large représentation de groupes religieux et ethniques, et de groupes de la société civile, y compris des femmes. UN وقد دعا ممثلي الخاص إلى أن يكون هناك تمثيل واسع للجماعات الدينية والعرقية وجامعات المجتمع المدني، بما في ذلك النساء.
    46. Les deux signataires de l'accord de paix d'Arusha ont invité l'ONU à les aider à le mettre en oeuvre. UN ٤٦ - وقد دعا الطرفان الموقعان على اتفاق أروشا للسلم اﻷمم المتحدة إلى المساعدة في تنفيذه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more