Le Procureur agissant en l'affaire a demandé le non-lieu pour faute de preuves. | UN | وقد طلب النائب العام المختص بالقضية تأجيل هذه القضية لعدم توافر اﻷدلة. |
Une délégation a demandé à exercer son droit de réponse. | UN | وقد طلب أحد الوفود الكلمة ممارسة لحق الرد. |
Une délégation a demandé des éclaircissements sur le montant cible des dépenses pour 1997. | UN | وقد طلب وفد واحد توضيحا عن الهدف المحدد للنفقات لعام ١٩٩٧. |
Les membres ont demandé des données supplémentaires sur l'avortement. | UN | وقد طلب اﻷعضاء الحصول على بيانات إضافية عن اﻹجهاض. |
Le Représentant spécial a prié le bureau cambodgien de l'informer des mesures prises pour que les coupables soient traduits en justice. | UN | وقد طلب الممثل الخاص من مكتب كمبوديا اطلاعه على ما يتخذ من تدابير فعالة ﻹحالة الجناة إلى القضاء. |
Un membre indien du Comité devant être remplacé, il a été demandé au Gouvernement indien de désigner son successeur. | UN | سيتعين إيجاد بديل لعضو من الهند، وقد طلب إلى الحكومة الهندية أن ترشح خلفاً له. |
Une délégation a demandé des éclaircissements sur le montant cible des dépenses pour 1997. | UN | وقد طلب وفد واحد توضيحا عن الهدف المحدد للنفقات لعام ١٩٩٧. |
Il a demandé au Conseil de confirmer immédiatement cette allégation. | UN | وقد طلب من المجلس قبول هذا الادعاء فورا. |
Le Président a demandé aux trois instances gouvernementales d'examiner s'il est possible de tenir des élections simultanées en 2009 ou 2010. | UN | وقد طلب الرئيس إلى الفروع الثلاثة في الحكومة أن تنظر في إمكانية إجراء انتخابات متزامنة في عام 2009 أو 2010. |
La source a demandé un délai supplémentaire pour confirmer les informations fournies par le Gouvernement concernant le lieu où il se trouve. | UN | وقد طلب المصدر وقتاً إضافياً لتأكيد المعلومات التي قدمتها الحكومة فيما يتعلق بالمكان الذي يوجد فيه الشخص المعني. |
Le Conseil d'administration a demandé au Programme d'étendre la portée des évaluations. | UN | وقد طلب المجلس التنفيذي من البرنامج الإنمائي توسيع نطاق تغطية التقييم للأنشطة التنفيذية. |
Le représentant des Comores a demandé de participer au débat. | UN | وقد طلب ممثل جزر القمر المشاركة في المناقشة. |
Je l'ai rencontré plus tôt, et il m'a demandé de passer. | Open Subtitles | لقد قابلته باكرًا وقد طلب منّي أن أمرّ عليه |
Il avait environ 30 ans et il boitait. Il m'a demandé de te donner ça. | Open Subtitles | كان في الثلاثين تقريبًا وكان يعرُج، وقد طلب منّي أن أعطيك هذا. |
Les membres ont demandé des données supplémentaires sur l'avortement. | UN | وقد طلب اﻷعضاء الحصول على بيانات إضافية عن اﻹجهاض. |
Deux représentants ont demandé à exercer leur droit de réponse. | UN | وقد طلب اثنان من الممثلين ممارسة حق الرد. |
Les auteurs ont demandé plusieurs fois à être libérés sous caution ou à être traduits devant un juge compétent. | UN | وقد طلب صاحبا البلاغ مرات عديدة الإفراج عنهما بكفالة أو تقديمهما للمحاكمة أمام محكمة مختصة. |
Dans sa décision la plus récente, le Conseil du commerce et du développement a prié le Secrétariat de mobiliser un financement extrabudgétaire. | UN | وقد طلب مجلس التجارة والتنمية من الأمانة العامة في آخر قراراته أن تلتمس الحصول على تمويل إضافي للميزانية. |
il a été demandé aux États de rationaliser et de renforcer les services spéciaux afin de tirer le meilleur parti de ce mécanisme. | UN | وقد طلب من الولايات تبسيط عمل الأفرع الخاصة وتعزيزه بحيث يتسنى لها الاستفادة بصورة كاملة من هذه الآلية. |
Il lui avait demandé de lui faire une fellation si elle voulait être mieux traitée puis l'avait rouée de coups dans le ventre et lui avait tiré les cheveux très fort. | UN | وقد طلب منها رجل الشرطة أن تمارس الجنس الفموي معه للحصول على معاملة أفضل، وضربها في بطنها، وشد شعرها بعنف. |
Le Groupe m'a invité, en ma qualité de Président, à vous remettre en son nom le présent rapport. | UN | وقد طلب مني فريق الخبراء بوصفي رئيسة الفريق، أن أقدم إليكم هذه الدراسة، نيابة عنه. |
Le Haut Commissaire a été prié de présenter aux présidents un rapport sur cette question à leur prochaine réunion. | UN | وقد طلب إلى المفوض السامي تقديم تقرير إلى الرؤساء بشأن هذه المسألة في اجتماعهم المقبل. |
Les responsables ont été invités, en cas de report de produits, à suivre la question jusqu'à ce que ces derniers soient réalisés et distribués. | UN | وقد طلب إلى المدراء متابعة النواتج المعلقة إلى أن يتم إعدادها ونشرها. |
Les centres d'information ont été priés de mobiliser les médias influents et les guides de l'opinion aux niveaux national et régional. | UN | وقد طلب إلى مراكز اﻹعلام أن تستهدف وسائط اﻹعلام المؤثرة وصانعي اﻵراء على الصعيدين الوطني واﻹقليمي. |
Plus récemment, l'ONU a été invitée à se joindre, en tant que participante à part entière, au processus de paix amorcé par la Conférence de Madrid. | UN | وقد طلب مؤخرا إلى اﻷمم المتحدة أن تنضم كمشارك كامل إلى عملية التفاوض التي بدأت بعقد مؤتمر مدريد. |
Le Groupe a sollicité la coopération de la Fédération de Russie pour une visite de ces camps. | UN | وقد طلب الفريق العامل تعاون الاتحاد الروسي من أجل القيام بزيارة الى هذه المعسكرات. |
il est demandé aux États d'indiquer s'ils appliquent des programmes dans chacun de ces domaines, et ce dans le cadre de différentes structures. | UN | وقد طلب الى الدول أن تبلغ عما اذا كانت تنفذ برامج في كل مجال من هذه المجالات في عدد من الأوساط المختلفة. |