Plusieurs membres du Conseil, de même que des représentants de la société civile et des juges de la Cour suprême, se sont publiquement élevés contre le fait que le classement des candidats n'avait pas été rendu public. | UN | وأعرب عدة أعضاء من مجلس اختيار القضاة والمجتمع المدني وقضاة المحكمة العليا علناً عن عدم موافقتهم على أن يتولى مجلس اختيار القضاة وضع درجات للمرشحين، معللين بأنه لم يعلن عن ذلك. |
Une quarantaine de personnes, parmi lesquelles des policiers, des agents des services d'immigration, des procureurs, des magistrats et des juges, ont participé à ce séminaire. | UN | وشارك في هذه الندوة 40 شخصاً بينهم ضباط شرطة وموظفو هجرة ومدّعون وقضاة بمختلف درجاتهم. |
Les principales autorités sont le Haut Commissaire du Groenland, le Médiateur du Parlement du Groenland et les juges de district. | UN | والسلطات القيادية في غرينلاند هي المفوض السامي لغرينلاند، وأمين المظالم في برلمان غرينلاند، وقضاة المحاكم المحلية. |
Ce contrôle hiérarchique devant être exercé par le doyen sur les juges d'instruction et par le commissaire du Gouvernement sur les substituts et les juges de paix. | UN | ووفقاً للتسلسل الهرمي يضطلع العميد بمراقبة قضاة التحقيق ويضطلع مفوض الحكومة بمراقبة وكلاء النيابة وقضاة الصلح. |
Le Conseil, qui est constitué de membres du Parlement, d'avocats, de membres universitaires et de juges, ne subit par conséquent pas l'influence des autorités locales. | UN | ويتألف المجلس من برلمانيين ومحامين وأكاديميين وقضاة وبذلك فهو بعيد عن تأثير السلطات المحلية. |
Les observations qui suivent s'inspirent de discussions tenues avec des procureurs et juges d'instruction nationaux spécialistes de la lutte contre le terrorisme. | UN | وتستند الملاحظات التالية إلى مناقشات أجريت مع مدعين عامين وقضاة تحقيق وطنيين متخصصين في الإرهاب. |
ii) Le système de plancher et de plafond applicable aux membres de la CIJ et aux juges du TPIY s'appliquerait également aux émoluments des juges ad litem nommés à La Haye; | UN | ' 2` تنطبق إجراءات الحد الأدنى والحد الأقصى المنطبقة على أعضاء محكمة العدل الدولية وقضاة المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة على أجور القضاة المخصصين العاملين في لاهاي؛ |
Les orateurs étaient aussi bien des spécialistes issus des divers organes du Tribunal que des experts externes tels que des professeurs et des juges. | UN | وكان المتحدثون من الأخصائيين من مختلف أجهزة المحكمة، فضلاً عن خبراء خارجيين من أساتذة جامعات وقضاة. |
Ledit séminaire était animé par de grands praticiens du droit et des juges de plusieurs États Membres. | UN | وأُجري التدريب المتعلق بالدعوة باستخدام ممارسين قانونيين كبار وقضاة من دول أعضاء عديدة. |
Il a également mentionné la nécessité d'assurer la protection des témoins et des juges d'instruction. | UN | وأثار أيضا مسألة الحاجة إلى توفير الحماية للشهود وقضاة التحقيق. |
La Conférence des juges en chef du Commonwealth et des juges de cours d'appel. | UN | مؤتمر كبار القضاة وقضاة محاكم الاستئناف في الكومنولث. |
Un tel tribunal ferait appel à du personnel et des juges, d'origine tant nationale qu'internationale. | UN | وهذه المحكمة سوف تعتمد على موظفين وقضاة وطنيين ودوليين على حد سواء. |
Conditions d'emploi des membres de la Cour internationale de Justice, des Juges du Tribunal pénal international pour le Rwanda, et des juges du Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie | UN | شروط خدمة أعضاء محكمة العدل الدولية، وقضاة المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، وقضاة المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة |
Ces mécanismes comprennent les médiateurs de la police (ouvidorías), les bureaux des affaires internes (corregedorías) et les juges de surveillance. | UN | وشملت هذه الآليات: أمناء مظالم الشرطة، ووحدات الشؤون الداخلية، وقضاة المراقبة. |
Le Président et les juges de la Cour suprême sont élus par le Sénat sur proposition du Président de la République. | UN | ويُنتخب رئيس وقضاة المحكمة العليا من قِبل مجلس الشيوخ بناءً على اقتراح من رئيس جمهورية كازاخستان. |
Tant le Président de la Cour suprême que le Procureur général et les juges de la Cour suprême jouissent de l'inamovibilité. | UN | ويتمتع كل من رئيس المحكمة والمدعي العام وقضاة محكمة النقض بالأمن الوظيفي. |
Communication sur les questions relatives à la propriété foncière présentée à des séminaires et des conférences tenus à l'intention de magistrats et de juges de tribunaux locaux, 1990, Kaduna | UN | بحث عن شؤون اﻷرض، قدم في حلقات دراسية في محاضرات للقضاة وقضاة محاكم المناطق، ١٩٩٠، كادونا. |
Une formation collégiale composée de juges d'EULEX et de juges locaux a rendu son jugement dans plusieurs affaires de corruption. | UN | قام قضاة بعثة الاتحاد الأوروبي وقضاة محليون يعملون في هيئة مشتركة بالبت في عدد من قضايا الفساد. |
Ainsi, il y a, dans le pays, de nombreuses avocates, magistrates et juges de sexe féminin. | UN | وهناك عدد كبير من النساء في وظائف المحاميات وقضاة الصلح والقضاة. |
Une formation a également été dispensée aux arbitres statuant dans les petits procès et aux juges des juridictions supérieures de Nioué et des îles Cook. | UN | كما قدم التدريب إلى محققي محكمة الدعاوي الصغيرة وقضاة المحكمة العليا في نيوي وجزر كوك. |
Des juges, des magistrats et des membres du personnel des tribunaux ont fait part de leurs inquiétudes concernant l'insuffisance de leur budget, un facteur susceptible de favoriser la corruption. | UN | وقد أعرب القضاة وقضاة الصلح وموظفو المحاكم عن مشاعر القلق بشأن عدم كفاية ميزانياتهم، وهذا عامل يفضي إلى الفساد. |
101. Le parquet fédéral est composé d'un procureur fédéral et de magistrats fédéraux. | UN | 101- ويتألف مكتب النيابة العامة الاتحادي من مدعٍ عام اتحادي وقضاة اتحاديين. |
L'instruction est conduite par des parlementaires et des magistrats, conformément au droit commun. | UN | ويتولى التحقيق نواب برلمانيون وقضاة طبقا للقانون العام. |
Les bas salaires des juges de toutes catégories et leurs conditions de travail déplorables favorisent l'omniprésence de la corruption. | UN | ويغذي تدني مرتبات القضاة وقضاة المحاكم الجزئية وقضاة الصلح وظروف عملهم الرديئة انتشار الفساد على نطاق واسع. |