"وقضت" - Translation from Arabic to French

    • a estimé
        
    • a jugé
        
    • a conclu
        
    • a décidé
        
    • a statué
        
    • elle a
        
    • a déclaré
        
    • et a
        
    • a passé
        
    • la Chambre
        
    • a considéré
        
    la Chambre a estimé que, en application de ce principe, elle devait rechercher quelle était, dans cette affaire, la frontière héritée de l'administration française. UN وقضت المحكمة بأنه بناء على هذا المبدأ، يتعين عليها السعي إلى أن تعين في هذه القضية الحدود الموروثة عن الإدارة الفرنسية.
    Dans cet arrêt, la Cour a estimé que cette disposition était incompatible avec le droit de l'Union européenne. UN وقضت المحكمة في قرارها بأن الحكم المشار إليه مخالف لقانون الاتحاد الأوروبي.
    la Chambre préliminaire a jugé que les comités de sécurité des localités avaient coordonné ces attaques. UN وقضت الدائرة التمهيدية بأن لجان الأمن المحلية هي التي تولت تنسيق تلك الهجمات.
    Elle a conclu que ce titre constitue un droit à la terre, un droit réel et un droit collectif et qu'il est sui generis. UN وقضت المحكمة بأنه حق في الأرض، ومصلحة في الملكية، وحق جماعي، وأنه فريد في نوعه.
    L'Assemblée générale a décidé que les déclarations présentées chaque année seraient examinées confidentiellement par un cabinet financier extérieur. UN وقضت الجمعية العامة بأن تتولى مؤسسة مالية خارجية استعراض الإقرارات المقدمة كل سنة استعراضا محاطا بالسرية.
    La Cour a statué que l'expulsion de la requérante constituerait une violation de la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN وقضت المحكمة الأوروبية بأن طرد طالبة اللجوء يشكل انتهاكاً للاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    elle a également estimé qu'un mandat délivré par un tribunal était nécessaire non seulement pour pénétrer et perquisitionner un domicile, mais aussi tout autre local. UN وقضت أيضاً بأنه لا بد من إذن من المحكمة من أجل الدخول إلى أي مبنى، وليس فقط إلى البيوت، ومن أجل تفتيشها.
    La cour a déclaré que la conduite des juges et du personnel judiciaire ne pouvait être examinée qu'au parlement. UN وقضت المحكمة بعدم جواز الخوض في سلوك القضاة والهيئة القضائية إلا في البرلمان.
    Dans cet arrêt, la Cour a estimé que cette disposition était incompatible avec le droit de l'Union européenne. UN وقضت المحكمة في قرارها بأن الحكم المشار إليه مخالف لقانون الاتحاد الأوروبي.
    Le Tribunal supérieur a estimé l'appel admissible, mais l'a rejeté comme non fondé. UN وقضت المحكمة بمقبولية الطلب من حيث الشكل، لكنها رفضته إذ رأت أنَّه لا أساس له.
    La CIJ a estimé à l’unanimité que cette règle faisait partie du droit coutumier et elle l’a présentée comme suit dans son avis consultatif : UN وقضت محكمة العدل الدولية بكامل هيئتها بأن القاعدة عرفية وأدرجتها في الفتوى على النحو التالي:
    La juridiction supérieure a jugé que la décision du tribunal qui avait refusé la reconnaissance et l'exécution de la sentence arbitrale était erronée. UN وقضت المحكمة العليا بأنَّ موقف المحكمة التي رفضت الاعتراف بقرار التحكيم وإنفاذه موقف خاطئ.
    Elle a jugé que le vendeur avait effectivement contrevenu au contrat en livrant 22 portes et 174 cadres de porte. UN وقضت بأنَّ البائع خالف بالفعل العقد بتوريده 22 باباً و174 إطاراً لأبواب.
    Le tribunal a jugé < < en vertu d'un principe de droit international bien établi que les contre-mesures ne pouvaient impliquer l'emploi de la force > > . UN وقضت المحكمة بأن ' ' من المبادئ الراسخة في القانون الدولي ألا تنطوي التدابير المضادة على استعمال القوة`` واستطردت تقول:
    La Cour a conclu que le fait d'élargir la définition du mariage pour y inclure le mariage entre personnes du même sexe ne contrevenait pas à la Constitution et était conforme à la Charte. UN وقضت المحكمة بأن توسيع نطاق تعريف الزواج ليشمل الزوجين من نفس الجنس لا ينتهك الدستور، ويتفق مع الميثاق.
    Dans l'affaire Janzen c. Platy Enterprises Ltd., la Cour suprême a conclu que l'interdiction générale de discrimination sexuelle faite dans la loi sur les droits de la personne du Manitoba comportait une interdiction contre le harcèlement sexuel. UN وقضت المحكمة العليا في قضية جانزين ضد منشآت بلاتي المحدودة بأن الحظر العام للتمييز الجنسي المنصوص عليه في قانون مانيتوبا لحقوق اﻹنسان يشمل حظر التحرش الجنسي.
    la Chambre a décidé que l'action en garantie n'était pas sujette à l'arbitrage. UN وقضت المحكمة بأن الدعوى بخصوص الضمان ليست خاضعة للتحكيم.
    la Chambre a décidé que le syndic avait l'obligation d'agir en une qualité quasi judiciaire et a ordonné la poursuite de la procédure arbitrale. UN وقضت المحكمة بأن واجب المصفّين هو أن يتصرفوا بصفة شبه قضائية. وأمرت المحكمة بالسماح بالمضيّ في التحكيم.
    Le Tribunal a statué que si cette obligation impose certes des restrictions à la liberté d'emploi, cellesci étaient nécessaires et appropriées. UN وقضت المحكمة بأن هذا الاشتراط، بينما يضع قيودا على حرية اختيار المهنة، إنما يشكل تقييداً ضرورياً ومناسباً.
    L'Arabie saoudite a beaucoup progressé dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et elle a, avant 2015, éliminé la pauvreté. UN وقد قطعت المملكة العربية السعودية شوطاً كبيراً في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وقضت على الفقر قبل عام 2015.
    Il a jugé que la force majeure pouvait être invoquée pour un contrat de travail et a déclaré : UN وقضت المحكمة بأن القوة القاهرة ذات صلة بعقد عمل وقالت:
    Le tribunal a rejeté l'exception d'incompétence invoquée par le défendeur et a accordé les paiements réclamés. UN ورفضت المحكمة دعوى عدم الاختصاص التي أقامها المدعى عليه وقضت بدفع المبالغ التي يطالب بها المدعي.
    elle a été condamnée et a passé un an environ dans la prison de Loikaw, où elle aurait été soumise à diverses formes de mauvais traitements, notamment des sévices sexuels. UN وحكم عليها بالسجن، وقضت ما يقرب من سنة في سجن لويكاو، حيث يدعى أنها تعرضت لأشكال مختلفة من سوء المعاملة، بما فيها الاستغلال الجنسي.
    La question qui se posait était de savoir si le fait illicite prétendu était antérieur à 1931 aux fins d’application de la réserve de la France relative à la clause facultative, et la Cour a considéré qu’il l’était. UN عام ١٩٣١ ﻷغراض تطبيق تحفظ فرنسا المتعلق بشرط الخيار، وقضت المحكمة بأن ذلك هو الحال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more