Il a chargé le Secrétaire général de la Ligue des États arabes de nommer un envoyé spécial qui suive le processus politique. | UN | وكلف الأمين العام للجامعة بتعيين مبعوث خاص لمتابعة العملية السياسية. |
Le Conseil suprême a chargé l'organe consultatif d'étudier les sujets nouveaux suivants : | UN | وكلف المجلس الأعلى الهيئة الاستشارية بدراسة الموضوعات الجديدة التالية: |
Le Conseil a chargé le représentant spécial de l'Union européenne pour l'Asie centrale de continuer à traiter avec les autorités ouzbèkes. | UN | وكلف المجلس الممثل الخاص للاتحاد الأوروبي المعني بآسيا الوسطى بمواصلة المشاركة في العمل مع سلطات أوزبكستان. |
Le Groupe de travail a été chargé de mettre au point un mécanisme permanent qui faciliterait la collaboration au niveau ministériel. | UN | وكلف الفريق العامل بتحديد آلية جارية يكون من شأنها تيسير التعاون على المستوى الوزاري. |
Les Ministres ont chargé les secrétariats de faire le nécessaire en vue d'examiner ces questions et de les soumettre à la réunion de la prochaine troïka des deux régions. | UN | وكلف الوزراء الأمانتين العامتين بإعداد التصور اللازم لدراسة هذ ه المواضيع وعرضه على اجتماع الترويكا القادم للمجموعتين. |
Le Fonds, qui étudie la question depuis un certain temps, a demandé à des consultants de procéder à une analyse de ces procédures. | UN | ويضطلع الصندوق بدراسة هذه المسائل منذ حين، وكلف بعض الخبراء الاستشاريين باستعراض إجراءات اﻹغلاق. |
En outre, un spécialiste des questions politiques du Groupe de la décolonisation est chargé d'assurer le service de chaque séminaire régional annuel. | UN | وكلف موظف سياسي من وحدة إنهاء الاستعمار بتقديم الدعم الفني لكل حلقة دراسية إقليمية سنوية. |
Il a chargé M. Hansen, Secrétaire général adjoint du Département des affaires humanitaires, d'organiser cette réunion. | UN | وكلف هانسن، وكيل اﻷمين العام ﻹدارة الشؤون اﻹنسانية بتنظيم هذا الاجتماع. |
Le Gouverneur a chargé deux juges d'instance indépendants d'enquêter sur cette affaire. | UN | وكلف الحاكم في أعقاب ذلك قاضيين غير رسميين من قضاة الصلح بالتحقيق في الحادث. |
À cet égard, le Conseil suprême a chargé la Commission de la coopération dans le domaine du pétrole de multiplier les contacts à cet effet. | UN | وكلف المجلس اﻷعلى لجنة التعاون البترولي بتكثيف الاتصالات لتحقيق هذا الهدف. |
La Plénière a chargé le Bureau de déterminer l'ordre du jour provisoire et la date de la session, en tenant compte des dates d'autres réunions internationales. | UN | وكلف الاجتماع العام المكتب بتحديد جدول أعمال الدورة ومواعيدها، مع مراعاة تواريخ انعقاد الاجتماعات الدولية الأخرى. |
Elle a chargé le Groupe de travail chargé du suivi de procéder à la préparation d'une mission d'inspection. | UN | وكلف الاجتماع العام فريق الصياغة المعني بالرصد بالشروع في التخطيط لإيفاد بعثة استعراضية. |
Le Conseil suprême a chargé le Conseil ministériel d'engager des consultations avec les pays de cette région en vue de trouver une solution à cette crise. | UN | وكلف المجلس الأعلى المجلس الوزاري بإجراء مشاورات مع دول تلك المنطقة لإيجاد حل لهذه الأزمة. |
Il a été chargé par le Groupe multidisciplinaire de coordination de faire rapport, entre autres, sur le fonctionnement du refuge existant. | UN | وكلف فريقُ التنسيق الفريقَ العامل بالإبلاغ عن أمور من بينها سير عمل الملجأ القائم. |
Ce groupe de travail a été chargé d'élaborer des mesures visant à garantir la sûreté et la viabilité de l'espace au bénéfice de tous les pays. | UN | وكلف هذا الفريق العامل باتخاذ تدابير لضمان الاستعمال الآمن والمستدام للفضاء الخارجي لمنفعة جميع البلدان. |
Un représentant du Bénin en a été élu le coordonnateur et a été chargé de veiller à sa mise en place en collaboration avec le Groupe d'experts. | UN | وانتخب مندوب من بنن منسقاً وكلف بمهمة المتابعة مع فريق الخبراء المعني بأقل البلدان نمواً لضمان إطلاق هذه الشبكة بنجاح. |
Les chefs de gouvernement ont chargé le Secrétaire général du Commonwealth de créer un groupe de travail ministériel sur le Guyana pour suivre l'évolution de ce différend. | UN | 28 - وكلف رؤساء الحكومات الأمين العام للكمنولث إنشاء فريق وزاري بشأن غيانا لرصد التطورات التي تطرأ في الخلاف القائم. |
Les chefs d'État et de gouvernement ont chargé l'ECOMOG de surveiller le cessez-le-feu, de faire appliquer les sanctions et l'embargo et de maintenir la paix en Sierra Leone. | UN | وكلف رؤساء الدول والحكومات فريق الرصد بأن يقوم على وجه التحديد برصد وقف إطلاق النار وإنفاذ العقوبات وفرض الحظر على سيراليون وضمان السلام. |
La Réunion des Parties a demandé au secrétariat de la Convention sur l'eau de faire paraître trois autres publications plus importantes. | UN | وكلف اجتماع الأطراف أمانة اتفاقية المياه بإصدار ثلاثة منشورات أخرى أكثر أهمية. |
Le Conseil des droits de l'homme est chargé d'examiner les résultats obtenus par tous les pays en matière des droits de l'homme, à commencer par ses membres, dans le cadre d'un examen périodique universel. | UN | وكلف مجلس حقوق الإنسان باستعراض سجلات كافة البلدان في مجال حقوق الإنسان، بدءا بأعضائــه، في إطـار الاستعراض الدوري الشامل. |
La communauté internationale y a réaffirmé son attachement au développement durable, adopté le Plan de mise en œuvre de Johannesburg et chargé la Commission de suivre les progrès réalisés en matière de développement durable. | UN | واتفق المؤتمر على خطة جوهانسبرغ للتنفيذ، وكلف لجنة التنمية المستدامة كذلك بأن تتابع تنفيذ التنمية المستدامة. |
Il était chargé de renforcer les liens entre les travaux de recherche et les activités opérationnelles de la CEA. | UN | وكلف الفريق بتعزيز الروابط بين ما تضطلع به اللجنة الاقتصادية لافريقيا من أنشطة بحثية وتنفيذية. |
L'ex-major D'Aubuisson a donné l'ordre de le faire et a confié l'opération à l'ex-capitaine Saravia. | UN | وأصدر دوبويسون أمره بالقيام بذلك وكلف سارافيا بتنفيذ العملية. |
Ils ont demandé au Comité des coordonnateurs nationaux d'examiner la possibilité de mettre en place un mécanisme de suivi des résultats de la réunion. | UN | وكلف رؤساء الحكومات لجنة المنسقين الوطنية بالنظر في إنشاء آلية لمتابعة نتائج المنتدى. |
Des experts ont été chargés d'étudier cette question plus attentivement, en vue de mettre la loi en totale conformité avec la Constitution et le Pacte. | UN | وكلف خبراء ببحث هذه المسألة بعناية أكبر، بهدف وضع قانون يتوافق تماما مع الدستور والعهد. |