"وكلف" - Translation from Arabic to French

    • a chargé
        
    • a été chargé
        
    • ont chargé
        
    • a demandé
        
    • est chargé
        
    • et chargé
        
    • chargé de
        
    • confié
        
    • demandé au
        
    • ont été chargés
        
    Il a chargé le Secrétaire général de la Ligue des États arabes de nommer un envoyé spécial qui suive le processus politique. UN وكلف الأمين العام للجامعة بتعيين مبعوث خاص لمتابعة العملية السياسية.
    Le Conseil suprême a chargé l'organe consultatif d'étudier les sujets nouveaux suivants : UN وكلف المجلس الأعلى الهيئة الاستشارية بدراسة الموضوعات الجديدة التالية:
    Le Conseil a chargé le représentant spécial de l'Union européenne pour l'Asie centrale de continuer à traiter avec les autorités ouzbèkes. UN وكلف المجلس الممثل الخاص للاتحاد الأوروبي المعني بآسيا الوسطى بمواصلة المشاركة في العمل مع سلطات أوزبكستان.
    Le Groupe de travail a été chargé de mettre au point un mécanisme permanent qui faciliterait la collaboration au niveau ministériel. UN وكلف الفريق العامل بتحديد آلية جارية يكون من شأنها تيسير التعاون على المستوى الوزاري.
    Les Ministres ont chargé les secrétariats de faire le nécessaire en vue d'examiner ces questions et de les soumettre à la réunion de la prochaine troïka des deux régions. UN وكلف الوزراء الأمانتين العامتين بإعداد التصور اللازم لدراسة هذ ه المواضيع وعرضه على اجتماع الترويكا القادم للمجموعتين.
    Le Fonds, qui étudie la question depuis un certain temps, a demandé à des consultants de procéder à une analyse de ces procédures. UN ويضطلع الصندوق بدراسة هذه المسائل منذ حين، وكلف بعض الخبراء الاستشاريين باستعراض إجراءات اﻹغلاق.
    En outre, un spécialiste des questions politiques du Groupe de la décolonisation est chargé d'assurer le service de chaque séminaire régional annuel. UN وكلف موظف سياسي من وحدة إنهاء الاستعمار بتقديم الدعم الفني لكل حلقة دراسية إقليمية سنوية.
    Il a chargé M. Hansen, Secrétaire général adjoint du Département des affaires humanitaires, d'organiser cette réunion. UN وكلف هانسن، وكيل اﻷمين العام ﻹدارة الشؤون اﻹنسانية بتنظيم هذا الاجتماع.
    Le Gouverneur a chargé deux juges d'instance indépendants d'enquêter sur cette affaire. UN وكلف الحاكم في أعقاب ذلك قاضيين غير رسميين من قضاة الصلح بالتحقيق في الحادث.
    À cet égard, le Conseil suprême a chargé la Commission de la coopération dans le domaine du pétrole de multiplier les contacts à cet effet. UN وكلف المجلس اﻷعلى لجنة التعاون البترولي بتكثيف الاتصالات لتحقيق هذا الهدف.
    La Plénière a chargé le Bureau de déterminer l'ordre du jour provisoire et la date de la session, en tenant compte des dates d'autres réunions internationales. UN وكلف الاجتماع العام المكتب بتحديد جدول أعمال الدورة ومواعيدها، مع مراعاة تواريخ انعقاد الاجتماعات الدولية الأخرى.
    Elle a chargé le Groupe de travail chargé du suivi de procéder à la préparation d'une mission d'inspection. UN وكلف الاجتماع العام فريق الصياغة المعني بالرصد بالشروع في التخطيط لإيفاد بعثة استعراضية.
    Le Conseil suprême a chargé le Conseil ministériel d'engager des consultations avec les pays de cette région en vue de trouver une solution à cette crise. UN وكلف المجلس الأعلى المجلس الوزاري بإجراء مشاورات مع دول تلك المنطقة لإيجاد حل لهذه الأزمة.
    Il a été chargé par le Groupe multidisciplinaire de coordination de faire rapport, entre autres, sur le fonctionnement du refuge existant. UN وكلف فريقُ التنسيق الفريقَ العامل بالإبلاغ عن أمور من بينها سير عمل الملجأ القائم.
    Ce groupe de travail a été chargé d'élaborer des mesures visant à garantir la sûreté et la viabilité de l'espace au bénéfice de tous les pays. UN وكلف هذا الفريق العامل باتخاذ تدابير لضمان الاستعمال الآمن والمستدام للفضاء الخارجي لمنفعة جميع البلدان.
    Un représentant du Bénin en a été élu le coordonnateur et a été chargé de veiller à sa mise en place en collaboration avec le Groupe d'experts. UN وانتخب مندوب من بنن منسقاً وكلف بمهمة المتابعة مع فريق الخبراء المعني بأقل البلدان نمواً لضمان إطلاق هذه الشبكة بنجاح.
    Les chefs de gouvernement ont chargé le Secrétaire général du Commonwealth de créer un groupe de travail ministériel sur le Guyana pour suivre l'évolution de ce différend. UN 28 - وكلف رؤساء الحكومات الأمين العام للكمنولث إنشاء فريق وزاري بشأن غيانا لرصد التطورات التي تطرأ في الخلاف القائم.
    Les chefs d'État et de gouvernement ont chargé l'ECOMOG de surveiller le cessez-le-feu, de faire appliquer les sanctions et l'embargo et de maintenir la paix en Sierra Leone. UN وكلف رؤساء الدول والحكومات فريق الرصد بأن يقوم على وجه التحديد برصد وقف إطلاق النار وإنفاذ العقوبات وفرض الحظر على سيراليون وضمان السلام.
    La Réunion des Parties a demandé au secrétariat de la Convention sur l'eau de faire paraître trois autres publications plus importantes. UN وكلف اجتماع الأطراف أمانة اتفاقية المياه بإصدار ثلاثة منشورات أخرى أكثر أهمية.
    Le Conseil des droits de l'homme est chargé d'examiner les résultats obtenus par tous les pays en matière des droits de l'homme, à commencer par ses membres, dans le cadre d'un examen périodique universel. UN وكلف مجلس حقوق الإنسان باستعراض سجلات كافة البلدان في مجال حقوق الإنسان، بدءا بأعضائــه، في إطـار الاستعراض الدوري الشامل.
    La communauté internationale y a réaffirmé son attachement au développement durable, adopté le Plan de mise en œuvre de Johannesburg et chargé la Commission de suivre les progrès réalisés en matière de développement durable. UN واتفق المؤتمر على خطة جوهانسبرغ للتنفيذ، وكلف لجنة التنمية المستدامة كذلك بأن تتابع تنفيذ التنمية المستدامة.
    Il était chargé de renforcer les liens entre les travaux de recherche et les activités opérationnelles de la CEA. UN وكلف الفريق بتعزيز الروابط بين ما تضطلع به اللجنة الاقتصادية لافريقيا من أنشطة بحثية وتنفيذية.
    L'ex-major D'Aubuisson a donné l'ordre de le faire et a confié l'opération à l'ex-capitaine Saravia. UN وأصدر دوبويسون أمره بالقيام بذلك وكلف سارافيا بتنفيذ العملية.
    Ils ont demandé au Comité des coordonnateurs nationaux d'examiner la possibilité de mettre en place un mécanisme de suivi des résultats de la réunion. UN وكلف رؤساء الحكومات لجنة المنسقين الوطنية بالنظر في إنشاء آلية لمتابعة نتائج المنتدى.
    Des experts ont été chargés d'étudier cette question plus attentivement, en vue de mettre la loi en totale conformité avec la Constitution et le Pacte. UN وكلف خبراء ببحث هذه المسألة بعناية أكبر، بهدف وضع قانون يتوافق تماما مع الدستور والعهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more