comme le savent tous les parents, le pire crime est de tromper son enfant. | UN | وكما يعلم كل والد ووالدة، فإن أسوأ جريمة هي تضليل الأطفال. |
comme le savent les membres, il est aujourd'hui généralement reconnu que le Protocole II original comporte de graves lacunes. | UN | وكما يعلم جميع الأعضاء، فإن من المسلم به على نطاق واسع اليوم أن البروتوكول الثاني الأصلي اشتمل على أوجه قصور خطيرة. |
comme le savent les membres, mon pays a décidé récemment de reconnaître l'État de Palestine. | UN | وكما يعلم الأعضاء، فقد قرر بلدي مؤخرا، الاعتراف بالدولة الفلسطينية. |
comme nous le savons tous, le nombre de conflits qui ont surgi dans le monde est en hausse. | UN | وكما يعلم الجميع، تتزايد الصراعات في العالم، وتمتد إلى كل القارات وتزداد تعقداً. |
Comme nos prédécesseurs ne le savent que trop bien, l'histoire du traité d'interdiction complète est longue et tortueuse; il ne lui manque qu'une conclusion satisfaisante. | UN | وكما يعلم أسلافنا جيدا، فإن تاريخ الحظر الشامل للتجارب طويل ومتعرج، ولا يزال في حاجة ماسة إلى خاتمة جيدة. |
on savait déjà que la prochaine visite sur le terrain concernerait le Brésil. | UN | وكما يعلم كثيرون، ستكون الزيارة الميدانية المقبلة للبرازيل. |
Le Conseil d'administration n'est pas sans savoir que cette approche détermine depuis un certain temps déjà les opérations de l'UNICEF. | UN | وكما يعلم المجلس التنفيذي جيدا، كان هذا النهج في صلب عمليات اليونيسيف لفترة من الزمن. |
comme le savent les Membres, nous avons commencé les travaux en vue d'appliquer cette décision au Canada. | UN | وكما يعلم الأعضاء، فنحن نتخذ خطوات لتنفيذ ذلك القرار محليا. |
comme le savent les membres, le Portugal assume à l'heure actuelle la présidence de l'OSCE. | UN | وكما يعلم الأعضاء، ترأس البرتغال حاليا منظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
comme le savent les membres, l'Italie est depuis de nombreuses années un pays d'émigration. | UN | وكما يعلم الأعضاء، كانت إيطاليا لعدة سنوات بلد هجرة إلى الخارج. |
comme le savent les membres, l'Assemblée générale est appelée à évaluer les progrès dans la réforme du Conseil de sécurité d'ici à la fin de l'année. | UN | وكما يعلم الأعضاء، مطلوب من الجمعية العامة أن تستعرض التقدم المحرز في مجال إصلاح مجلس الأمن، بحلول العام الجاري. |
comme le savent les membres, nous avons 40 orateurs inscrits pour la réunion de ce matin et 44 orateurs pour celle de cet après-midi. | UN | وكما يعلم الأعضاء، ففي جلسة هذا الصباح، أمامنا 40 متكلماً مدرجون في القائمة، وفي جلسة بعد الظهر، لدينا 44 متكلماً. |
comme le savent les représentants, l'Afrique est l'un des continents qui ont le plus souffert des mines terrestres antipersonnel. | UN | وكما يعلم الممثلون، عانت أفريقيا أكثر من غيرها من اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
comme le savent les membres de la Commission, Israël est la seule puissance nucléaire de la région. | UN | وكما يعلم أعضاء هذه اللجنة، فإن الاسرائيلين هم القوة النووية الوحيدة في المنطقة. |
comme le savent les membres de la Conférence, des cas graves de prolifération sont apparus ces dernières années. | UN | وكما يعلم هذا المؤتمر، ظهرت حالات انتشار خطيرة في السنوات الماضية. |
comme le savent les membres du Comité, les familles des personnes qui ont disparu pendant la dictature ont demandé plusieurs fois à être renseignées sur leur sort. | UN | وأنـه، وكما يعلم أعضاء اللجنة، فقد تقدم أقارب الأشخاص الذين اختفوا خلال فترة الديكتاتورية مطالبين بالتحقيق في مصائر هؤلاء الأشخاص. |
comme le savent les membres du Conseil, mon Représentant spécial, M. Charles F. Dunbar, est arrivé dans la zone de la mission le 9 février 1998. | UN | وكما يعلم أعضاء المجلس، وصــل السيد شارلس ف. دانبار، ممثلـي الخـاص، إلـى منطقـة البعثــة فــــي ٩ شباط/فبراير ١٩٩٨. |
comme nous le savons tous, je suis réputé de mauvais conseil, mais je l'adore. | Open Subtitles | وكما يعلم الجميع، أنه يصعب إرضائي ولكني أحبّه. |
comme nous le savons tous, on a longtemps pensé que la solution c'était du commerce et pas de l'aide, puis la proposition s'est inversée : de l'aide et pas du commerce. | UN | وكما يعلم الجميع، فقد كنا نظن لفترة طويلة أن الحل يكمن في التجارة بدل تقديم المعونة، وانقلب الأمر بعدها: فأصبح الحل في تقديم المعونة وليس في التجارة. |
Comme les membres de l'Assemblée ne le savent que trop bien, celui qui paie les pipeaux commande la musique. | UN | وكما يعلم أعضاء الجمعية العامة جيدا، فإن من يدفعون أجر الزمار يختارون اللحن. |
on savait déjà que la prochaine visite sur le terrain concernerait le Brésil. | UN | وكما يعلم كثيرون، ستكون الزيارة الميدانية المقبلة للبرازيل. |
Le Conseil de sécurité n'est pas sans savoir que le Tribunal international interrompt brièvement ses procès deux fois par an pendant les vacances judiciaires. | UN | وكما يعلم المجلس، فإن المحكمة الدولية تتوقف عن الانعقاد لفترتين قصيرتين كل سنة. |
Chacun sait que l'Autriche, qui a par le passé accueilli plusieurs conférences de codification, a acquis une expérience considérable en la matière. | UN | وكما يعلم الجميع، فإن النمسا التي استضافت في الماضي مؤتمرات تدوين عديدة قد اكتسبت خيرة عظيمة في هذا المجال. |