Elle a également salué les efforts déployés par la République démocratique populaire lao pour éliminer les obstacles au développement, en particulier la pauvreté. | UN | وهنأت أيضاً لاو على الجهود التي تبذلها للتغلب على العوائق التي تقف في وجه التنمية، ولا سيما الفقر. |
Les dépenses sociales amènent le bien-être et ouvrent des perspectives, et peuvent jouer un rôle fondamental dans la lutte contre la pauvreté, en particulier la pauvreté des femmes. | UN | فالإنفاق الاجتماعي يجلب الرفاه والفرص، ويمكن أن يقوم بدور أساسي في مكافحة الفقر، ولا سيما الفقر بين النساء. |
Il convient de s'attaquer aux causes profondes du terrorisme, en particulier la pauvreté. | UN | ويجب التصدي لأسبابه الجذرية، ولا سيما الفقر. |
Ce sommet vise à s'attaquer aux profonds problèmes sociaux — notamment la pauvreté, le chômage et l'exclusion sociale — qui touchent tous les pays. | UN | وهـدف القمة هو معالجة المشاكل الاجتماعية العويصة، ولا سيما الفقر والبطالة واﻹقصاء الاجتماعي التي يعاني منها كل بلد. |
Il a pris note avec intérêt des efforts consentis par le Panama pour améliorer la situation des droits de l'homme et pour garantir l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels en dépit des difficultés rencontrées, notamment la pauvreté et la criminalité. | UN | ولاحظ باهتمام الجهود التي بذلتها بنما لتحسين حالة حقوق الإنسان ولإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بالرغم من الصعوبات التي تواجهها، ولا سيما الفقر والجريمة. |
— Élaborer des méthodes permettant de mesurer toutes les formes de pauvreté, en particulier la pauvreté absolue, et d'évaluer et suivre la situation de ceux qui sont exposés au risque, dans le contexte national; | UN | ● وضع أساليب لقياس الفقر بكافة أشكاله، ولا سيما الفقر المطلق، ولتقييم ورصد أحوال الذين يتهددهم الفقر، وذلك في السياق الوطني؛ |
Ces mesures pourraient déboucher sur de nouvelles stratégies pour lutter contre le chômage et la pauvreté, en particulier la pauvreté intergénérationnelle, et pour créer de l'emploi et pourraient aussi avoir des effets positifs sur les pays moins développés au travers de projets internationaux. | UN | وستكون نتيجة هذه التدابير استراتيجيات جديدة محتملة لمعالجة الفقر والبطالة؛ ولا سيما الفقر الممتد عبر الأجيال؛ وإنشاء وظائف جديدة، وممارسة نفوذ إيجابي محتمل على أقل البلدان نمواً عن طريق مشاريع دولية. |
Nous devons également faire preuve de la volonté politique nécessaire pour nous attaquer aux causes profondes de ces conflits et de ces différends - en particulier la pauvreté et le sous-développement - ainsi qu'à l'injustice politique et économique au sein des États et entre eux. | UN | كما يجب علينا أيضاً أن نظهر الإرادة السياسية اللازمة للتصدي للأسباب الجذرية لهذه الصراعات والمنازعات، ولا سيما الفقر والتخلف، فضلاً عن الظلم السياسي والاقتصادي داخل الدول وفيما بينها. |
Plus précisément, il leur demande d'" élaborer des méthodes permettant de mesurer toutes les formes de pauvreté, en particulier la pauvreté absolue " (par. 25). | UN | وطلبت على وجه أخص " وضع أساليب لقياس الفقر بكافة أشكاله، ولا سيما الفقر المطلق " . )الفقرة ٥٢(. |
34. Le Brésil s'est référé au rapport de la Gambie, qui décrivait les efforts entrepris pour promouvoir les droits de l'homme et résoudre les problèmes que rencontrait le pays, en particulier la pauvreté. | UN | 34- ونوهت البرازيل بتقرير غامبيا الذي يشير إلى الجهود المبذولة لتعزيز حقوق الإنسان والتصدي للتحديات التي يواجهها البلد، ولا سيما الفقر. |
58. Le Comité était d'avis que l'application des recommandations d'UNISPACE III aiderait considérablement à relever les défis de l'avenir, en particulier la pauvreté, la dégradation de l'environnement, les catastrophes naturelles et l'amenuisement des ressources énergétiques. | UN | 58- ورأت اللجنة أن تنفيذ توصيات اليونيسبيس الثالث سيُسهم إسهاما كبيرا في مواجهة تحدّيات المستقبل، ولا سيما الفقر وتدهور البيئة والكوارث الطبيعية وتناقص موارد الطاقة. |
99. Ces trois sous-objectifs traduisent la contribution que le PNUD peut apporter à l'exécution du programme mondial des Nations Unies en faveur de l'environnement et l'assistance que l'organisation peut apporter à la solution des grands problèmes environnementaux dans le cadre des autres questions relatives au développement humain durable, en particulier la pauvreté et les questions de sexospécificité. | UN | ٩٩ - وتبين هذه اﻷهداف الفرعية الثلاثة المساهمة التي يمكن لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تقديمها للمضي في تعزيز جدول أعمال اﻷمم المتحدة العالمي للبيئة والمساعدة التي يمكن للمنظمة تقديمها بإدخال المشاغل البيئية في المسائل اﻷخرى للتنمية البشرية المستدامة، ولا سيما الفقر والفوارق بين الجنسين. |
Plus précisément, il a demandé d'élaborer des méthodes permettant de mesurer toutes les formes de pauvreté, en particulier la pauvreté absolue " (par. 25 du Programme d'action), et d'une manière complémentaire " d'élaborer au niveau national les mesures, critères et indicateurs permettant de déterminer l'étendue et la répartition de la pauvreté absolue. | UN | وطالبت على وجه أخص " بوضع أساليب لقياس الفقر بكافة أشكاله، ولا سيما الفقر المطلق " )الفقرة ٥٢(، واستكمالاً لذلك " القيام على الصعيد الوطني، بوضع المقاييس والمعايير والمؤشرات الخاصة بتحديد نطاق وتوزﱡع الفقر المطلق " )الفقرة ٦٢)د((. |
Comme le note le Secrétaire général dans son rapport, l'éducation constitue, à tous les niveaux et sous toutes les formes, le moyen essentiel permettant de résoudre pratiquement tous les problèmes mondiaux liés à la paix et au développement, en particulier la pauvreté, le VIH/sida, la dégradation de l'environnement, ainsi que ceux associés au développement rural, à l'acquisition et au partage du savoir. | UN | ويشير تقرير الأمين العام إلى أن التعليم على جميع مستوياته وبجميع أشكاله يشكل أداة حيوية لمعالجة معظم المشاكل العالمية المتصلة بالسلام والتنمية، ولا سيما الفقر وفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) وتدهور البيئة، فضلا عن المشاكل التي تترافق والتنمية الريفية وتكوين المعارف وتشاطرها. |
Actuellement se tient dans mon pays, au Venezuela, une conférence de haut niveau sur la pauvreté, l'égalité et l'inclusion sociale, organisée par l'Organisation des États américains, dont le but est d'examiner les moyens qui permettent d'éliminer la pauvreté, notamment la pauvreté extrême, en tant que préalable fondamental pour consolider et renforcer la démocratie. | UN | وفي الوقت الحالي، تستضيف فنزويلا مؤتمرا رفيع المستوى بشأن الفقر والمساواة والإدماج الاجتماعي، وذلك بالتعاون مع منظمة الدول الأمريكية، للنظر في سبل ووسائل القضاء على الفقر، ولا سيما الفقر المدقع، بوصف ذلك شرطا أساسيا لبناء الديمقراطية وتعزيزها. |
5. Nous sommes convaincus que l'éradication de la pauvreté, notamment la pauvreté induite par la dégradation de l'environnement et ses conséquences tragiques en termes de dislocation sociale, doit être une priorité absolue des politiques internationales intégrées de promotion du développement durable; | UN | 5- إننا مقتنعون بأن التصدي لمسألة القضاء على الفقر، ولا سيما الفقر الواسع الناجم عن عوامل بيئية، وعواقبه المأساوية من حيث الاضطرابات الاقتصادية - الاجتماعية، يجب أن ينظر إليه بوصفه إحدى الأولويات الكاملة لمخططات السياسة الدولية المتكاملة الهادفة إلى تعزيز التنمية المستدامة. |