Et par chance, l'éboueur m'a appris à faire du vélo. | Open Subtitles | ولحسن الحظ, رجل القمامة علمني كيفية قيادة الدراجة |
Heureusement, la démarche de paix adoptée par de nombreux États Et par l'opinion publique mondiale a permis d'avancer dans ce sens. | UN | ولحسن الطالع، مهد النهج الذي ينشد السلام والذي تتبعه دول عديدة، فضلا عن الرأي العام العالمي، السبيل لتحقيق هذه الأولوية. |
N'est-ce pas la question que nous devrions nous demander, Et par quelle chance ce soit une à laquelle je puisse répondre ? | Open Subtitles | هذا هو السؤال المنشود، ولحسن الحظّ بإمكاني إجابته. |
Heureusement pour tous les enfants, aucune preuve crédible n'est venue étayer ces allégations. | UN | ولحسن حظ اﻷطفال كافة، لم يظهر أي دليل ثابت يدعم هذه اﻹشارات. |
Heureusement pour nous, au cours des trois dernières années, la sagesse de la majorité l'a emporté, et un ordre du jour a été adopté sans amendements. | UN | ولحسن الحظ أنه في الأعوام الثلاثة الماضية، تغلبت حكمة الأكثرية وتم اعتماد جدول الأعمال بدون تعديل. |
Les Bahamas se composent de nombreuses îles et, Heureusement pour nous, les installations touristiques restent ouvertes dans la capitale, Nassau, et les installations sur les autres îles de la chaîne seront bientôt opérationnelles. | UN | إن جزر البهاما تضم العديد من الجزر، ولحسن الحظ بقيت تسهيلات السياحة مفتوحة في العاصمة، ناسو، وأما المنشآت السياحية على سلسلة الجزر الأخرى فستعود إلى العمل قريبا. |
Depuis et heureusement, la question a pris une place de premier plan dans le débat international, culminant avec l'adoption d'un instrument pour lutter contre ce que beaucoup qualifient de cancer. | UN | ولحسن الحظ برز هذا الموضوع في المحادثات الدولية، وتتوج في اعتماد صك لتناول ما يصفه العديد بأنه سرطان. |
Et par chance, j'ai l'imagination et les capitaux nécessaires pour ce projet. | Open Subtitles | ولحسن الحظ، لديّ المخيلة ورأس المال لفعل كلاهما |
Et par chance le manque de fortune de Lydia l'empêche d'être un objet de convoitise. | Open Subtitles | ولحسن الحظ هي فقيرة جدا لتكون هدف لصائدي الثروات. |
Heureusement, son importance est maintenant reconnue par tout un chacun Et par la communauté internationale, et jamais les pays n'ont été aussi résolus à la résoudre. | UN | ولحسن الحظ، فإن انشغال اﻷفراد بمسألة السكان وتوافر وعي عالمي بها، فضلا عن الالتزام الوطني بالمساعدة على حلها لم تكن من الشدة كما هي عليه اليوم. |
Heureusement, grâce à des campagnes menées inlassablement par les autorités Et par des ONG les mentalités évoluent de sorte que de plus en plus de personnes − y compris des hommes − sont prêtes à dénoncer les cas dont elles pourraient être témoins. | UN | ولحسن الحظ، وبفضل حملات تقوم بها السلطات ومنظمات غير حكومية بشكل حثيث، تتغير العقليات بحيث أضحى الأشخاص - بمن فيهم الرجال - أكثر فأكثر على استعداد للتبليغ عن الحالات التي قد يقفون شهوداً عليها. |
Elle savait qu'elle ne pouvait pas forcer Claire à y aller, mais elle avait une carte à jouer. Et par chance, son Hypocrisie-mètre était très haut ce jour-là. | Open Subtitles | "ولكن كانت لديها ورقة واحدة لتلعبها، ولحسن الحظّ، لم يكن عدّاد نفاقها حسّاساً لتلك الدرجة" |
En 2005, Heureusement pour tous, il n'existe plus de nécessité objective de payer un prix de cette nature. | UN | أما في عام 2005، ولحسن حظنا جميعا هنا، فلا توجد حاجة إلى دفع ذلك الثمن. |
Oui, en effet. Et Heureusement pour moi, je trouve l'endroit où il a été dirigé. | Open Subtitles | أجل ، ولحسن حظي ، اكتشفت إلى أين كُنتِ مُتوجهة |
Bien, Heureusement pour nous, les équipes de nettoyage de l'époque n'ont pas ce qu'il faut pour me tromper . | Open Subtitles | أجل، ولحسن حظنا، فرق التنظيف آنذاك .لم تكن تملك الأمور اللازمة لخداعي |
Oh que si, et Heureusement pour toi, j'ai un peu de temps libre. | Open Subtitles | لست في حاجة إلى مساعدتك أنتَ كذلك , ولحسن حظك |
Heureusement pour moi, ma mère m'a prêté ses guêtres. | Open Subtitles | ولحسن حظي , امي سمحت لي بإرتداء دفايات الارجل |