"ولذلك فإنه" - Translation from Arabic to French

    • il est donc
        
    • par conséquent
        
    • il était donc
        
    • est pourquoi il
        
    • a donc
        
    • il serait donc
        
    • étant
        
    • donc de
        
    • c'est pourquoi
        
    il est donc nécessaire de recourir à des ressources extrabudgétaires pour financer ces activités. UN ولذلك فإنه يجب أن يتم تمويل هذه الخدمات من خارج الميزانية.
    il est donc impératif de garantir l'entrée en vigueur rapide du Traité d'interdiction des essais. UN ولذلك فإنه من الضروري ضمان دخول معاهدة حظر التجارب النووية حيز النفاذ في وقت مبكر.
    il est donc impératif de garantir l'entrée en vigueur rapide du Traité d'interdiction des essais. UN ولذلك فإنه من الضروري ضمان دخول معاهدة حظر التجارب النووية حيز النفاذ في وقت مبكر.
    par conséquent, le Bureau de l'évaluation devait être doté de ressources financières et humaines adéquates. UN ولذلك فإنه يتعين أن يكون مكتب التقييم ممولا ومزودا بالموظفين على نحو كاف.
    il était donc essentiel de trouver une solution à long terme garantissant le financement régulier de la participation d'experts de pays en développement et de PMA. UN ولذلك فإنه من الضروري إيجاد حل طويل الأجل لضمان توفير الموارد بصورة منتظمة لتمويل مشاركة الخبراء من البلدان النامية وأقل البلدان نموا.
    C'est pourquoi il est de la plus haute importance que sa composition soit véritablement représentative de la composition de l'Organisation, ce qui légitimerait son action. UN ولذلك فإنه مما يكتسب أهمية قصوى أن يتسم تكوين مجلس اﻷمن بصفة تمثيلية حقيقية لكامل أعضاء اﻷمم المتحدة.
    il est donc indispensable que la Cinquième Commission lui donne des directives claires et sans ambiguïté en prévision de la quarante-neuvième session de l'Assemblée générale. UN ولذلك فإنه لا غني عن أن تصدر إليها اللجنة الخامسة توجيهات واضحة وجلية تحسبا للدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة.
    il est donc essentiel que le fondement de ces décisions soit compris par la majorité des membres de l'ONU. UN ولذلك فإنه من الضروري أن يكون اﻷساس الذي تتخذ عليه هذه القرارات مفهوما لدى أعضاء اﻷمم المتحدة على نطاق أوسع.
    il est donc essentiel que ce personnel continue à exercer ses fonctions. UN ولذلك فإنه لابد أن تواصل العملية أداء مهامها.
    il est donc difficile de savoir quand il sera adopté. UN ولذلك فإنه من الصعب تأكيد الإطار الزمني لاعتماد القانون.
    il est donc important que tous ceux qui agissent sur le terrain humanitaire et sur celui du développement combinent leurs efforts selon des modalités nouvelles. UN ولذلك فإنه من المهم أن يقوم الفاعلون في المجالين الإنساني والإنمائي بتوحيد جهودهم بطرق جديدة.
    Néanmoins, certains sujets méritent considération, il est donc d'accord pour une étude plus poussée. UN فقد تكون بعض المواضيع المميزة مناسبة لكي يتم النظر فيها، ولذلك فإنه موافق على القيام بدراسة أخرى في هذا الصدد.
    il est donc opposé à cette idée et invite instamment ses collègues à ne pas insister pour qu'elle soit adoptée. UN ولذلك فإنه يعارض الفكرة ويحث زملاءه على ألا يصروا على اعتماده.
    De cette condition dépendra la coexistence des deux peuples à l'avenir; il est donc indispensable de ne pas faire participer les enfants aux conflits. UN واختتم كلمته قائلا إن التعايش بين الشعبين في المستقبل سيعتمد عليهم؛ ولذلك فإنه من الضروري عدم إشراكهم في النـزاع.
    Les programmes formulés devraient par conséquent prévoir clairement des interventions spécifiques adaptées à ces différentes zones. UN ولذلك فإنه ينبغي للبرامج التي تُوضع أن تركّز بوضوح على اتخاذ تدابير محددة تناسب كل منطقة في البلد.
    En outre, veiller à l'exercice de ces droits est une tâche qui incombe aux États parties aux termes du Pacte; il s'oppose par conséquent à l'amendement proposé par le Japon. UN وعلاوة على ذلك، فإن كفالة تلك الحقوق هي واجب الدول الأطراف بمقتضى العهد؛ ولذلك فإنه يعارض التعديل الذي اقترحته اليابان.
    il était donc important de connaître précisément ce que ces notions recouvraient avant de mettre en place de nouveaux régimes. UN ولذلك فإنه من المهم فهم تفاصيل هذه المفاهيم قبل تطبيق أنظمة جديدة.
    il était donc essentiel de trouver une solution à long terme garantissant le financement régulier de la participation d'experts de pays en développement et de PMA. UN ولذلك فإنه من الضروري إيجاد حل طويل الأجل لضمان توفير الموارد بصورة منتظمة لتمويل مشاركة الخبراء من البلدان النامية وأقل البلدان نمواً.
    C'est pourquoi il se félicite des travaux que la CDI consacrent à cette question importante. UN ولذلك فإنه يرحب باﻷعمال التي كرستها لجنة القانون الدولي لهذه المسألة الهامة.
    Le PNUD n'a donc besoin de prendre aucune autre mesure. UN ولذلك فإنه ليس مطلوبا أن يتخذ برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إجراء آخر.
    il serait donc difficile de fournir une liste exhaustive des recours disponibles dans ce domaine. UN ولذلك فإنه من الصعب إعداد قائمة جامعة تشمل كافة سبل الانتصاف المتاحة فيما يتعلق بفرادى حقوق الإنسان.
    Il suggère que, conformément à la règle 3 du règlement intérieur, les représentants de ces États parties soient autorisés à participer à la réunion provisoirement, étant entendu que les États concernés soumettront les pouvoirs de leurs représentants au Secrétaire général le plus rapidement possible. UN ولذلك فإنه يقترح عملا بالمادة 3 من النظام الداخلي أن يسمح لممثلي تلك الدول الأطراف بالمشاركة في الاجتماع مؤقتا مع الفهم بأن الدول المعنية ستقدم وثائق تفويض ممثليها إلى الأمين العام في أقرب وقت ممكن.
    Il conviendrait donc de supprimer cet élément du texte du projet d'article 9 et de le mentionner uniquement dans le commentaire. UN ولذلك فإنه يقترح حذف هذا المعيار من نص مشروع المادة 9 وأن يتم معالجته بوجه خاص في التعليق.
    c'est pourquoi les médias ont besoin d'un code de conduite. UN ولذلك فإنه من الضروري وضع مدونة قواعد سلوك خاصة بوسائط الإعلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more