"ولفت" - Translation from Arabic to French

    • a appelé
        
    • il appelle
        
    • a attiré
        
    • en appelant
        
    • il attire
        
    • a souligné
        
    • ont attiré
        
    • et attirer
        
    • en attirant
        
    • orateur appelle
        
    • intervenant appelle
        
    • appeler l
        
    Intervenant au nom d’un groupe d’États, une délégation a appelé l’attention sur les préoccupations des petits États insulaires en développement. UN ولفت أحد الوفود، متكلما باسم إحدى المجموعات، النظر إلى الاهتمامات ذات اﻷولوية للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Le Ministre principal a appelé l'attention sur l'importance des crédits alloués pour l'achèvement des travaux de construction du complexe destiné à l'administration centrale. UN ولفت رئيس الوزراء الانتباه الى المبلغ الكبير الذي تم تخصيصه لاستكمال بناء المجمع اﻹداري المركزي.
    Une délégation a appelé l'attention sur la " rationalisation " des mécanismes nationaux qui, dans certains pays, avait entraîné leur suppression de fait. UN ولفت أحد الوفود الانتباه إلى ما يسمى " تبسيط " اﻷجهزة الوطنية، الذي أدى في بعض البلدان إلى تلاشيها الفعلي.
    il appelle également l'attention sur un projet de résolution actuellement examiné par le Conseil économique et social concernant le processus de paix au Moyen-Orient. UN ولفت الانتباه كذلك إلى مشروع قرار ينظر فيه المجلس الاقتصادي والاجتماعي حاليا بشأن عملية السلم في الشرق اﻷوسط.
    16. M. Boddens-Hosang a attiré l'attention sur le chiffre de 24 millions de personnes déplacées à l'intérieur du territoire. UN ٦١ ـ ولفت النظر إلى عدد اﻷشخاص المشردين داخليا والذي بلغ ٤٢ مليون شخص.
    Il faut féliciter le système des Nations Unies d'avoir aidé l'Afrique en menant ses propres programmes et en appelant l'attention du monde sur le continent. UN ومنظومة الأمم المتحدة جديرة بالتقدير والعرفان لمساعدتها أفريقيا من خلال تنفيذ برامجها ولفت أنظار العالم إلي هذه القارة.
    Le Comité a appelé l'attention sur son analyse de la gestion des investissements de la Caisse. UN ولفت المجلس الانتباه إلى مناقشته عن إدارة استثمارات الصندوق.
    Le Président a appelé à cet égard l'attention sur les faits survenus sur les plans national, régional et international, depuis la suspension des travaux du Comité. UN ولفت في هذا المجال إلى ما حصل من وقائع وأحداث وتطورات داخلية وإقليمية ودولية جديدة منذ توقف أعمال هيئة الحوار.
    Une délégation a appelé l'attention sur les initiatives prises par les VNU pour sensibiliser les Volontaires aux questions de sécurité, et demandé le renforcement de ces efforts. UN ولفت أحد الوفود الانتباه إلى المبادرة التي اتخذها برنامج متطوعي الأمم المتحدة لتعميق الوعي بالمسائل الأمنية بين المتطوعين وحض على تعزيز تلك الجهود.
    Une délégation a appelé l'attention sur les initiatives prises par les VNU pour sensibiliser les Volontaires aux questions de sécurité, et demandé le renforcement de ces efforts. UN ولفت أحد الوفود الانتباه إلى المبادرة التي اتخذها برنامج متطوعي الأمم المتحدة لتعميق الوعي بالمسائل الأمنية بين المتطوعين وحض على تعزيز تلك الجهود.
    Le Directeur a appelé l'attention sur les chiffres fournis dans le rapport mais a pris bonne note de la demande. UN ولفت المدير الانتباه إلى التحديدات الكمية الواردة في التقرير، ولكنه أحاط علما بالطلب مع الاهتمام.
    Dans sa déclaration, le représentant de l'Institut a appelé l'attention sur deux questions : l'obligation de porter secours aux personnes en détresse en mer et la sécurité des navires de pêche. UN ولفت ممثل المعهد، في بيانه، الانتباه إلى مسألتين: واجب إنقاذ الأشخاص الذين يتعرضون لخطر في البحر وسلامة سفن الصيد.
    il appelle l'attention sur la très utile réunion d'information qui s'est tenue récemment avec les organisations non gouvernementales, à laquelle les membres du Comité avaient été conviés. UN ولفت الأنظار إلى الاجتماع المفيد للغاية الذي عقد مؤخراً مع المنظمات غير الحكومية، والذي تلقى أعضاء اللجنة دعوة لحضوره.
    il appelle l'attention sur le fait que l'absence de désaccord ne signifie pas nécessairement qu'un accord est intervenu. UN ولفت الانتباه إلى أن انعدام الخلاف لا يعني بالضرورة وجود اتفاق.
    il appelle l'attention sur les paragraphes 16, 17, 18 et 19 et remercie une fois de plus le Gouvernement néo-zélandais pour son esprit de coopération. UN ولفت الانتباه إلى الفقرات 16 و17 و18 و19، وقدم شكره مرة أخرى إلى حكومة نيوزيلندا إزاء ما أبدته من روح تعاونية.
    16. M. Boddens-Hosang a attiré l'attention sur le chiffre de 24 millions de personnes déplacées à l'intérieur du territoire. UN ٦١ ـ ولفت السفير الانتباه إلى عدد اﻷشخاص المشردين داخليا والذي بلغ ٤٢ مليون شخص.
    Il s’est toutefois déclaré préoccupé par les coûts de fonctionnement élevés pour un si petit programme, en appelant l’attention sur les effectifs par rapport aux ressources. UN وأعرب نفس المتحدث عن قلقه، مع هذا، بشأن ارتفاع التكاليف التشغيلية لبرنامج قطري صغير من هذا القبيل، ولفت الانتباه إلى عدد الموظفين بالنسبة للموارد المتاحة.
    À cet égard, il attire l'attention sur la conclusion du tribunal appelant à la mobilisation de l'opinion publique internationale à cette fin. UN ولفت الانتباه في هذا الصدد إلى استنتاج المحكمة الذي يدعو إلى تعبئة الرأي العام الدولي لهذا الغرض.
    Le Bureau en Colombie a souligné la nécessité de réexaminer rapidement ce texte de loi en vue de son adoption définitive et de son entrée en vigueur. UN ولفت المكتب في كولومبيا الانتباه إلى ضرورة إعادة النظر فيه فوراً من أجل اعتماده بصورة نهائية ودخوله حيز التنفيذ.
    Un certain nombre de représentants ont attiré l'attention sur des définitions particulières qui, à leurs yeux, devaient être améliorées. UN ولفت عدد من الممثلين الانتباه إلى تعاريف محددة قالوا إنها تحتاج إلى المزيد من الصقل.
    Cela entraîne la communication d'une vision faisant autorité quant au rôle du HCR pour relever les défis du déplacement forcé et attirer l'attention sur l'impact sur le terrain. UN وينطوي ذلك على إيصال رؤية مؤثرة لدور المفوضية في التصدي لتحديات التشريد القسري ولفت الانتباه إلى الأثر على أرض الواقع.
    57. La société civile a continué de jouer un rôle clef dans la surveillance de la situation des droits de l'homme, en attirant l'attention sur les problèmes qui se posaient à cet égard dans les différentes régions et en proposant des solutions novatrices pour y remédier. UN 57- برز المجتمع المدني مرة أخرى كعنصر أساسي في رصد الشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان في شتى المناطق ولفت الانتباه إليها، فضلاً عن جهوده الخلاقة في معالجة تلك الشواغل.
    À ce propos, l'orateur appelle l'attention sur des faits récents concernant la Mission des Nations Unies en Éthiopie et en Érythrée (MINUEE). UN ولفت الانتباه إلى التطورات الأخيرة المتصلة ببعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا في هذا الشأن.
    Le fait que d'autres organes que la Cinquième Commission se saisissent de questions administratives et budgétaires est une tendance inquiétante, sur laquelle l'intervenant appelle l'attention. UN 20 - ولفت الانتباه إلى ظهور اتجاه مزعج يتمثل في تناول المسائل الإدارية والمالية في منتديات غير اللجنة الخامسة.
    D'aucuns ont salué les mesures prises pour accroître le nombre de donateurs et appeler l'attention sur des crises oubliées. UN 284 - وأُعرب عن التقدير للجهود المبذولة الرامية إلى توسيع قاعدة المانحين ولفت الانتباه إلى حالات الطوارئ المنسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more