Certains documents sont disponibles en serbe, Mais avec des retards et des erreurs considérables. | UN | وتتوافر وثائق باللغة الصربية ولكن مع فترات تأخير كبيرة وأخطاء جسيمة. |
Mais avec ce boulot, je ne peux pas être aussi honnête que je le voudrais. | Open Subtitles | ولكن مع هذه الوظيفة.. لا يمكنني دائماً أن اكون صادقاً كما أريد |
Elles avaient trop honte pour en parler jusqu'ici, Mais avec un peu d'encouragement, certaines ont osé. | Open Subtitles | كنّ متوترات للغاية ليعترفن قبل الآن ولكن مع قليل من التشجيع تحدث بعضهن |
Le texte des décisions du Comité déclarant des requêtes irrecevables en vertu de l'article 22 de la Convention est également rendu public, sans révéler l'identité du requérant mais en identifiant l'État partie. | UN | ويتاح للجمهور أيضاً نص قرارات اللجنة التي تعلن فيها عدم مقبولية الشكاوى بموجب المادة 22 من الاتفاقية، وذلك بدون الكشف عن هوية الشاكي، ولكن مع تحديد اسم الدولة الطرف المعنية. |
Le maniement et la définition de cette technique devraient être bien compris, le but étant de tendre vers l'instauration d'une pratique généralement acceptée tout en tenant compte des difficultés propres à chaque organisation. | UN | وينبغي أن يتوفر فهم واضح لاستخدام وتعريف ذلك اﻷسلوب، حتى يتسنى زيادة الاقتراب من اﻷخذ بممارسة تكون مقبولة عموما، ولكن مع مراعاة الصعوبات التي تواجهها كل منظمة على حدة. |
Mais avec une tumeur aussi grosse, tout bouge après la résection, comme une coulée de boue ou un tremblement de terre. | Open Subtitles | ولكن مع إزالة ورم بهذا الحجم كل شيء تحرك بعد الاستئصال يكون الوضع كما يكون بعد زلزال |
Mais avec le ruban rouge, il peut prendre jusqu'à dix ans d'apporter une maison de corps. | Open Subtitles | ولكن مع الروتين، يمكن أن يستغرق ما يصل الى عشر سنوات لجلب الجثمان. |
Je n'aime pas fourrer mon vieux nez partout, Mais avec tout ce que vous aviez sur ce type, pourquoi ne pas l'avoir arrêté ? | Open Subtitles | أنا أكره أن أحشر أنفي التحقيقي معكم، ولكن مع كل ماحصلت عليه على الرجل لماذا لا تلقي القبض عليه؟ |
Mais avec ce genre de vies... que vous avez tous les deux, cet amour entre vous, c'est tout ce qui compte... ça devrait rester simple. | Open Subtitles | ولكن مع نوع الحياة التي تنعمان بها وهذا الحب المتبادل بينكما هذا هو الشيء الوحيد الذي يجب أن يبقَ بسيطًا |
Mais avec toutes les paperasses, ça prendra facilement 24 heures. | Open Subtitles | ولكن مع المشاجرات القانونية ستمر الاربعة وعشرين ساعة |
Je n'ai pas pu le faire moi même Mais avec la magie de l'autopsie virtuelle, | Open Subtitles | أنا لا يمكن أن أفعل ذلك بنفسي، ولكن مع سحر التشريح الظاهري، |
Un vrai film Mais avec des moches. - J'apprends beaucoup. | Open Subtitles | انهم مثل الأفلام الحقيقية ولكن مع الناس قبيحة |
C'est un contrefort plus grand, au moins six mètres, Mais avec ces deuxièmes demi-arches qui maintiennent le mur extérieur, où se forment les fissures. | Open Subtitles | لهذا، إنها دعائم أطول، على الأقل 20 قدماً ولكن مع أنصاف الأقواس هذه إنها تشكل ثقباً إلى الجدار الخارجي |
Je n'en ai jamais parlé à qui que ce soit, Mais avec I.S.R.A.E.L. à mes côtés, je me sens en sécurité. | Open Subtitles | هل فعلوا ذلك؟ لم أقل هذا لأحدٍ قبلاً، ولكن مع إسرائيل إلى جانبي أعتقد أنني أشعر بالأمان |
Un peu comme Le Printemps irlandais Mais avec des arabes. | Open Subtitles | نوع من مثل الربيع الأيرلندي ولكن مع العرب |
Le neurochirurgien est optimiste, il a pu faire une total récupération Mais avec ces blessures, on ne sait pas. | Open Subtitles | والاعصاب متفائل انه يمكن ان تتماثل للشفاء الكامل، ولكن مع تلك الإصابات نحن لا نعرف. |
Le texte des décisions du Comité déclarant des requêtes irrecevables en vertu de l'article 22 de la Convention est également rendu public, sans révéler l'identité du requérant mais en identifiant l'État partie. | UN | ويتاح للجمهور أيضاً نص قرارات اللجنة التي تعلن فيها عدم مقبولية الشكاوى بموجب المادة 22 من الاتفاقية، وذلك بدون الكشف عن هوية الشاكي، ولكن مع تحديد اسم الدولة الطرف المعنية. |
Cette approche permet de respecter les normes et objectifs en matière de concurrence tout en établissant un mécanisme d'évaluation, voire d'autorisation. | UN | و تتمثل الفكرة في المحافظة على معايير المنافسة وأهدافها، ولكن مع توفير آلية واضحة للتقييم و، ربما، للتفويض. |
La pratique des délais multiples doit donc être conservée mais les délais doivent être obligatoires et réalistes. | UN | وهكذا، ينبغي الاحتفاظ بالمواعيد النهائية المتعددة ولكن مع جعلها إلزامية وواقعية. |
10. Mais alors que la vielle forme du colonialisme a été réduite à quelque poches rares, de nouvelles formes sont apparues. | UN | ١٠ - ولكن مع أن الاستعمار القديم تقلص إلى بضعة جيوب مبعثرة، فقد برزت أشكال جديدة منه. |
Les données d'enquêtes canadiennes auprès des étudiants de l'Ontario indiquent une tendance stable, Mais à un taux élevé, après les augmentations significatives des années 90. | UN | وتشير بيانات استقصاء أجري لطلاب كنديين من أونتاريو إلى استقرار الاتجاه ولكن مع معدل مرتفع للتعاطي بعد الزيادات الكبيرة التي شهدها عقد التسعينات. |
Il a cependant donné suite à la demande faite par l'UNSCOM en détruisant tous les missiles en question. | UN | ولكن مع ذلك، استجاب العراق أيضاً لطلبات لجنة الأنموفيك وتعاون بشكل تام في تدمير هذه الصواريخ. |
Ainsi, au lieu de 16 réunions, les dispositions financières n'ont pu être appliquées qu'à 7 réunions, avec toutefois un accroissement de la participation moyenne d'experts à chaque réunion. | UN | وعليه، لم يتسن تطبيق الترتيبات المالية من أجل عقد 16 اجتماعاً، بل من أجل سبعة اجتماعات فقط، ولكن مع زيادة في متوسط عدد الخبراء عن كل اجتماع. |
La deuxième l'a atteint à l'estomac, Mais vu la rapidité avec laquelle les médecins ont réagi, je pense que ça n'aurait pas été un problème. | Open Subtitles | و لم تك شيئاً و الثانية اصابته في معدته ولكن مع استجابة المسعفين بقدر مستطاعهم |