"ولما" - Translation from Arabic to French

    • comme
        
    • ayant
        
    • Et pourquoi
        
    • dans la mesure
        
    • étant
        
    • ainsi que
        
    • compte tenu
        
    • et les
        
    • en tant
        
    • et de
        
    • lorsque
        
    • et pour
        
    • en l
        
    • vu
        
    • parce
        
    comme plus de 25 candidats ont obtenu une majorité absolue des voix, l'Assemblée générale procède à un deuxième tour de scrutin. UN ولما حصل أكثر من 25 مرشحا على الأغلبية المطلقة من الأصوات، شرعت الجمعية العامة في إجراء اقتراع ثان.
    comme plus de 25 candidats ont obtenu la majorité absolue des voix, un troisième tour de scrutin sera organisé. UN ولما حصل أكثر من 25 مرشحا على الأغلبية المطلقة من الأصوات، وجب إجراء اقتراع ثالث.
    Des citoyens de la République de Corée étant considérés comme les auteurs de cette traite, ce problème préoccupe vivement son gouvernement. UN ولما كان مواطنون من جمهورية كوريا يعتبرون من مرتكبي الاتجار بالبشر، فإن المسألة تسبب قلقا بالغا لحكومته.
    N'ayant pas encore reçu copie de ces rapports, le CCI ne peut présenter d'observations à leur sujet. UN ولما كانت وحدة التفتيش المشتركة لم تتلق بعد نسخا من تلك التقارير، فليس بإمكانها تقديم تعليقاتها عليها.
    n'importe quoi qui nous dise ce qui était dans ces dossiers Et pourquoi quelqu'un est tellement désespérer pour garder ça caché. Open Subtitles أيّ شيءٍ يُخبرنا ما كان موجوداً في هذه الملفات ولما كان هناك شخص يائس جداً لإبقائها مخفيّة.
    dans la mesure où ce système fonctionne, en général, dans les points de vente au détail, ses coûts administratifs sont faibles. UN ولما كانت نظم اﻹرجاع تعمل عموما من خلال نقاط البيع داخل قنوات التجزئة، فإنها ضئيلة التكلفة اﻹدارية.
    comme la peine de mort a été abolie par la Constitution, la peine maximale en cas de viol est la prison à vie. UN ولما كان دستور ناميبيا يحظر عقوبة اﻹعدام ، فإن أقصى حكم على جريمة الاغتصاب هو السجن مــدى الحيـاة.
    comme les prises n'étaient pas débarquées sur le territoire des PEID, ces derniers perdaient beaucoup de recettes dont ils avaient le plus grand besoin. UN ولما كان هذا لا يقع في إقليم الدول الجزرية الصغيرة النامية، فقد خسرت هذه الدول إيرادا هي في أمس الحاجة إليه.
    comme cette communication était anonyme, le Comité n'avait aucun moyen de demander des précisions à son auteur. UN ولما كان صاحب الرسالة مجهول الهوية فقد تعذر على الفريق أن يتابع معه مضمون الرسالة.
    comme ces envois sont constitués de fonds personnels, ils constituent une contribution importante au développement de beaucoup des pays parmi les moins avancés. UN ولما كانت تحويلات المهاجرين أموالاً شخصية، فإنه يمكن اعتبارها مساهمة مهمة في تنمية الكثير من أقل البلدان نموا.
    comme la convention exige le consentement de l'État intéressé à chaque transfèrement, elle ne saurait rester pleinement en application pendant les hostilités. UN ولما كانت المعاهدة تقتضي الموافقة على كل تسليم، فإنه لا يمكن أن تظل سارية سريانا تماما خلال الأعمال العدائية.
    comme la coordination passe par des canaux commerciaux et culturels, ceci devrait s'appliquer aussi aux armes de destruction massive. UN ولما كان التنسيق جارياًٍ عبر قنوات التجارة والثقافة، ينبغي أن يكون الأمر كذلك بالنسبة لأسلحة الدمار الشامل.
    comme l'élimination des stéréotypes est requise par la Convention, le Gouvernement est obligé de prendre des mesures à cet effet. UN ولما كان القضاء على القوالب النمطية أحد المتطلبات الأساسية للاتفاقية، فإن الحكومة ملزمة باتخاذ إجراء في هذا الصدد.
    comme les femmes ne peuvent pas aisément se procurer des contraceptifs, Mme Hayashi craint que la limitation des possibilités d'avortement ait des conséquences désastreuses. UN ولما كانت النساء لا يستطعن الحصول بسهولة على وسائل منع الحمل، فإنها تخشى أن يؤدي تقييد إتاحة الإجهاض إلى عواقب وبـيلة.
    Le caractère délictuel des faits visés par la loi d'amnistie ayant disparu, aucune poursuite judiciaire ne peut être engagée contre leurs auteurs. UN ولما كان الطابع الاجرامي لﻷفعال التي يتناولها قانون العفو قد زال، فلا يجوز اتخاذ أي إجراء قضائي ضد مرتكبيها.
    Et pourquoi l'heure est-elle fixée à 10 minutes, Open Subtitles ولما المؤقت مضبوط على بعد 10 دقائق من الآن،
    dans la mesure où plus de 70 % des dépenses concernent le personnel, l'élimination de postes nuira nécessairement à certains programmes et activités. UN ولما كان نصيب الموظفين في النفقات يزيد عن ٧٠ في المائة، سيؤثر إلغاء الوظائف، دون شك، على بعض البرامج واﻷنشطة.
    Ces efforts s'étant révélés vains, il a déposé une plainte au parquet pour disparition et enlèvement de son fils. UN ولما رأى أن جهوده هذه قد باءت بالفشل، رفع شكوى إلى النيابة العامة بشأن اختفاء واختطاف ابنه.
    Le requérant de la première tranche ayant rempli cette condition ainsi que les autres critères fixés, le Comité a recommandé de l'indemniser. UN ولما كان المطالب في الدفعة اﻷولى قد استوفي هذا المعيار والمعايير اﻷخرى المحددة، فقد قرر الفريق دفع تعويض إليه.
    compte tenu de la présence de nombreux immigrants au Pays-Bas, Vrouwenbelangen a consacré un numéro de la revue à la cohésion sociale, en 2007. UN ولما كانت هولندا تضم الكثير من المهاجرين، لذا خصصت الرابطة أحد أعداد المجلة في عام 2007 لمسألة التماسك الاجتماعي.
    La nécessité de mieux cerner les points vulnérables des familles et les aides dont elles ont besoin a été largement exprimée. UN ونوه على نطاق واسع بالحاجة إلى ادراك أتم لضعف مناعة اﻷسرة ولما يلزمها من دعم.
    en tant que seul organe multilatéral délibérant sur le désarmement, la Commission du désarmement est irremplaçable tant pour son rôle que pour son statut. UN ولما كانت هيئة نزع السلاح الهيئة الوحيدة لمداولات نزع السلاح المتعددة الأطراف، فلا بديل لها من حيث الوضع والدور.
    Il tient à remercier le Gouvernement de cette invitation et de l'excellente coopération dont il a bénéficié. UN وهو يود أن يشكر الحكومة لتوجيهها هذه الدعوة ولما أبدته من تعاون ممتاز أثناء الزيارة.
    lorsque les traitements officiels sont très bas, certains gouvernements acceptent tacitement ce complément. UN ولما كانت الرواتب الرسمية منخفضة جدا، تتقبل بعض الحكومات ضمنيا هذه التكملة.
    Il a exprimé sa gratitude aux Etats Membres et en particulier au secteur privé pour leurs contributions et pour leur appui à l'Année. UN وأعرب عن الامتنان للاسهامات المقدمة من الدول اﻷعضاء، وخصوصا من القطاع الخاص، ولما قدمته من الدعم من أجل السنة الدولية.
    en l'état, la Cour n'estime pas disposer des bases nécessaires pour pouvoir se prononcer sur le bien-fondé de cette thèse. UN ولما كان اﻷمر كذلك، فلا ترى المحكمة أن لديها ما يكفي من اﻷسس لتبتﱠ في مدى صحة هذا الرأي.
    Et quand il vous a vu vous embrasser, il était effondré. Open Subtitles ولما رآكما يا رفاق تتبادلان القبل تحطم قلبه أشلاء
    parce qu'il conditionne notre entrée dans le XXIe siècle, il devra combler tous les espoirs et toutes les attentes. UN ولما كان هذا المؤتمر هو مدخلنا إلى القرن الحادي والعشرين، فلا بد أن يلبي كل اﻵمال والتطلعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more