Une grenade a été lancée sur une patrouille des FDI à Hébron; on n'a signalé ni blessés ni dommages. | UN | وألقيت قنبلة يدوية على دورية تابعة لجيش الدفاع الاسرائيلي في الخليل. ولم يبلغ عن وقوع اصابات أو أضرار. |
Aucune autre source de financement n'est indiquée. | UN | ولم يبلغ عن أي تمويل آخر. |
Des barricades de pierres et de parpaings ont été érigées sur le passage du cortège funèbre dans le centre de la ville; aucun blessé n'a été signalé. | UN | وأقيم سد من الحجارة وأكوام من الرماد أثناء مرور الموكب الجنائزي في وسط المدينة. ولم يبلغ عن وقوع أي إصابات. |
Aucune menace importante n'a été signalée sur le plan de la sécurité. | UN | ولم يبلغ عن وجود أخطار كبيرة تهدد الأمن. |
Dans le cas des mineurs âgés de plus de 7 ans mais de moins de 15 ans, le tribunal peut remplacer la peine prescrite par l'une des mesures prévues dans la Loi sur la délinquance juvénile. | UN | وإذا ارتكب الفعل حدث أتم السابعة ولم يبلغ الخامسة عشرة، أمر القاضي بدلاً من العقوبة المقررة بتوقيع أحد التدابير المنصوص عليها في قانون اﻷحداث. |
Le lendemain, une autre roquette Kassam a été tirée de la bande de Gaza sur une ville du Neguev occidental. il n'y a pas eu de blessés mais l'on a signalé des dégâts matériels. | UN | وفي اليوم التالي، أُطلق صاروخ آخر من طراز القسام من قطاع غزة على بلدة في غربي النقب، ولم يبلغ عن وقوع أي إصابات، لكن الهجوم أدى إلى حدوث بعض الأضرار. |
Le Comité des commissaires aux comptes a procédé à la vérification préliminaire de ces comptes et n'a pas signalé au Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires de situation qui méritait d'être portée à l'attention des États Membres. | UN | وأجرى مجلس مراجعي الحسابات مراجعة مؤقتة لهذه الحسابات ولم يبلغ اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية عن أي حالة ينبغي توجيه انتباه الدول الأعضاء إليها. |
Les deux organes ont décidé d'organiser un nouveau tour de scrutin pour tous les candidats, le Président de chaque organe n'avisant l'autre Président que lorsque le nombre de candidats requis, et pas davantage, a obtenu la majorité absolue. | UN | وقرر كلا الجهازين إجراء اقتراع جديد لكل المرشحين، ولم يبلغ رئيس الجهاز الآخر إلا بعد أن حصل العدد المطلوب فقط من المرشحين، لا أكثر، على أغلبية مطلقة. |
Un grand nombre de principaux donateurs n'ont pas encore communiqué leurs chiffres pour 2005. | UN | ولم يبلغ كثير من المانحين الكبار حتى تاريخه عن أرقام تبرعاتهم لعام 2005. |
Aux termes du Code pénal, un enfant âgé de moins de 7 ans qui se rend coupable d'un acte délictueux ne peut faire l'objet d'une procédure judiciaire. Si l'enfant est âgé de plus de 7 ans et de moins de 15 ans, le juge peut remplacer la peine prescrite par l'une des mesures prévues par la loi sur la délinquance juvénile. | UN | حددت مواد هذا القانون مسؤولية الصغير كما يلي: لا يسأل جزائياً من لم يكن قد بلغ السابعة من عمره وقت ارتكاب الفعل المكّون للجريمة، وإذا ارتكب الفعل حدث أتم السابعة ولم يبلغ ٥١ سنة أمر القاضي بدلاً من العقوبة المقررة بتوقيع أحد التدابير المنصوص عليها في قانون اﻷحداث. |
Seulement quelques incidents de sécurité sans importance ont été signalés. | UN | ولم يبلغ سوى عن وقوع حوادث أمنية طفيفة. |
Sa détention s'est faite hors du cadre de la loi. il n'a pas été informé des charges retenues contre lui, n'a pas eu accès à un avocat et n'a pas été présenté à un juge pendant toute sa détention. | UN | فقد كان احتجازه خارج إطار القانون، ولم يبلغ بالتهم الموجهة إليه، ولم يكن لديه إمكانية الوصول إلى محام ولم يمثل أمام قاض أثناء احتجازه. |
on n'a signalé aucune victime, et aucun membre de la Mission ne se trouvait dans les parages. | UN | ولم يبلغ عن وقوع إصابات نتيجة لذلك ولم يكن أحد من أفراد البعثة قريبا من موقع الحادث. |
on n'a signalé la saisie d'aucune arme ni armement pendant la période à l'examen. | UN | ولم يبلغ عن مصادرة أي أسلحة أو معدات عسكرية خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Aucune autre source de financement n'est indiquée. | UN | ولم يبلغ عن أي تمويل آخر. |
Aucune autre source de financement n'est indiquée. | UN | ولم يبلغ عن أي تمويل آخر. |
Aucun blessé n'a été signalé dans ces incidents. | UN | ولم يبلغ عن وقوع إصابات في أي من الحادثين. |
Elle n'a causé que des dégâts mineurs et aucun blessé n'a été signalé. | UN | ولم تتسبب القنبلة سوى بأضرار طفيفة ولم يبلغ عن وقوع إصابات. |
Aucune perte n'a été signalée à la suite du bombardement, qui n'a pas ciblé les positions de l'Armée populaire de libération du Soudan. | UN | ولم يبلغ عن وقوع خسائر بسبب هذا القصف الذي لم يستهدف مواقع الجيش الشعبي لتحرير السودان. |
Aucune infiltration dans les sols n'a été signalée pour l'un ou l'autre des isomères, ni pour le sulfate d'endosulfan. | UN | ولم يبلغ عن أي ارتشاح في التربة بشأن كل من الأيزومرين وكبريتات الإندوسلفان. |
Dans le cas des délinquants âgés de plus de 15 ans mais de moins de 18 ans, la peine prononcée ne peut dépasser la moitié de la peine maximum prescrite par la loi, la peine de mort étant pour sa part commuée en une peine de trois à dix ans de prison. | UN | إما إذا كان مرتكب الجريمة قد أتم الخامسة عشرة ولم يبلغ الثامنة عشرة فيحكم عليه بما لا يتجاوز نصف المدة اﻷقصى للعقوبة المقررة قانوناً، وأما إذا كانت عقوبته اﻹعدام فتستبدل بالحبس مدى لا تقل عن ثلاث سنوات، ولا تزيد عن عشر سنوات. |
il n'y a pas eu de victimes, et seuls quelques dommages structurels mineurs ont été signalés. | UN | ولم يسفر الانفجاران عن إصابات؛ ولم يبلغ سوى عن أضرار بسيطة في المباني. |
Le Comité des commissaires aux comptes a procédé à une vérification préliminaire de ces comptes et n'a pas signalé au Comité consultatif de situation qui mériterait d'être portée à l'attention des États Membres. | UN | ولقد أجرى مجلس مراجعي الحسابات مراجعة مؤقتة لتلك الحسابات، ولم يبلغ اللجنة الاستشارية عن أية حالة تستوجب توجيه انتباه الدول الأعضاء إليها. |
Les deux organes ont décidé d'organiser un nouveau tour de scrutin pour tous les candidats, le Président de chaque organe n'avisant l'autre Président que lorsque le nombre de candidats requis, et pas davantage, a obtenu la majorité absolue. | UN | وقرر كل من الجهازين إجراء اقتراع جديد لجميع المرشحين، ولم يبلغ رئيس الجهاز الآخر إلا بعد أن حصل العدد المطلوب فقط من المرشحين، لا أكثر، على أغلبية مطلقة. |
Vingt pays n'ont pas fourni de données relatives à cet indicateur. | UN | ولم يبلغ عشرون بلداً عن بيانات بشأن هذا المؤشر. |
L'article 19, interdisant de prononcer la peine capitale ou la réclusion à perpétuité à l'encontre d'un mineur de plus de 14 ans et de moins de 16 ans; | UN | - المادة 19 المتعلقة بعدم جواز الحكم بالإعدام أو الحبس المؤبد على الحدث الذي تجاوز عمره أربع عشرة سنة ولم يبلغ ست عشرة سنة؛ |
Seuls trois cas de transmission mère-enfant du VIH ont été signalés dans notre pays. | UN | ولم يبلغ إلا عن ثلاث حالات لانتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى جنينها في بلدنا. |
Sa détention s'est faite hors du cadre de la loi. il n'a pas été informé des charges retenues contre lui, n'a pas eu accès à un avocat et n'a pas été présenté à un juge pendant toute sa détention. | UN | فقد كان احتجازه خارج إطار القانون، ولم يبلغ بالتهم الموجهة إليه، ولم يكن لديه إمكانية الوصول إلى محام ولم يمثل أمام قاض أثناء احتجازه. |