"ولهذا فإن" - Translation from Arabic to French

    • c'est pourquoi
        
    • il est donc
        
    • par conséquent
        
    • donc les
        
    • en conséquence
        
    • donc de
        
    • donc pas
        
    c'est pourquoi la Nouvelle-Zélande, malgré son éloignement géographique de la région, est disposée à apporter sa contribution. UN ولهذا فإن نيوزيلندا، بالرغم من بعدها الجغرافي عن المنطقة، ما فتئت مستعدة ﻷن تضطلع بدورها.
    c'est pourquoi l'universalisation de cet instrument doit être une priorité. UN ولهذا فإن ضمان عالمية معاهدة عدم الانتشار يجب أن يكون أولوية.
    c'est pourquoi notre position sur cette situation demeure et restera toujours inchangée. UN ولهذا فإن موقفها حيال دولة الكويت الشقيقة لم يتغير ولن يتغير أبدا.
    il est donc intrinsèquement difficile de déterminer avec précision le montant du recouvrement requis par rapport au recouvrement effectif. UN ولهذا فإن هناك عدم دقة أصلا فيما يتعلق بالاسترداد المطلوب للتكاليف مقارنة بالاسترداد الفعلي للتكاليف.
    il est donc impérieux que nous accordions le plus grand appui possible à la Commission pour lui permettre d'exécuter son mandat. UN ولهذا فإن من الضروري أن نعطي اللجنة أقصى قدر ممكن من الدعم والمساعدة حتى يمكنها أن تنفذ ولايتها.
    Il est par conséquent essentiel que les conclusions de ces différentes études soient synthétisées et que les recommandations en découlant soient cohérentes. UN ولهذا فإن مما له أهمية حيوية الجمع بين نتائج هذه الدراسات المختلفة وتحقيق الاتساق بين التوصيات المترتبة عليها.
    Les avantages et les inconvénients suggérés sont donc les mêmes. UN ولهذا فإن الحجج المؤيدة والحجج المعارضة المقترحة متماثلة.
    c'est pourquoi dans les armées modernes du monde le déminage est confié à une section très importante chargée de ces activités et qu'il y a toujours eu des départements dans les ministères de la défense et dans les armées pour s'occuper de cette question. UN ولهذا فإن نزع اﻷلغام هو اختصاص بالغ اﻷهمية لدى الجيوش ووزارات الدفاع اليوم.
    Les enquêtes relèvent des pistes qui conduisent à d'autres pays, et c'est pourquoi la coopération internationale dans ce domaine est de première importance. UN لقــد كشفـت التحقيقـات خيوط تمتد الى بلدان أخرى، ولهذا فإن التعاون الدولـي في هذا المجال حيوي.
    c'est pourquoi le PAC tient absolument à ce que les prisonniers politiques en Afrique du Sud ne soient pas oubliés. UN ولهذا فإن مؤتمر الوحدويين الافريقيين يشعر بقوة، أنه ينبغي عدم نسيان السجناء السياسيين في جنوب افريقيا.
    c'est pourquoi le Gouvernement a intégré une politique démographique rationnelle dans son programme de développement. UN ولهذا فإن الحكومة دمجت السياسة الديمغرافية الرشيدة في برنامجها الانمائي.
    c'est pourquoi le Gouvernement tchèque ne peut donner son appui aux tentatives visant à interpréter trop largement la Charte. UN ولهذا فإن الحكومة التشيكية لا تستطيع تقديم دعمها ﻷية مبادرات تهدف الى تفسير الميثاق بصورة مفرطة في التوسع.
    c'est pourquoi la promotion d'une culture de la tolérance ne peut avoir qu'une incidence directe sur la prévention des crises. UN ولهذا فإن النهوض بثقافة التسامح أمر له أثر مباشر على منع حدوث اﻷزمات.
    il est donc absolument nécessaire que la communauté internationale vienne à notre secours une nouvelle fois pour nous aider à combattre la situation de sécheresse. UN ولهذا فإن هناك ضرورة مطلقة ﻷن يخــف المجتمـــع الدولـــي الــى نجدتنا ويساعد مرة أخرى على مكافحة حالة جفـــاف نعانيها.
    il est donc indispensable de s'appuyer sur un réseau d'observateurs bien équipés dans la région australe si l'on veut recenser la population des objets proches de la Terre. UN ولهذا فإن وجود شبكة رصد مجهزة بشكل جيد في المنطقة الجنوبية أمر ضروري لأي حملة لإعداد فهرس للأجسام الموجودة قرب الأرض.
    il est donc favorable à la poursuite des négociations sur le sujet au sein du Comité spécial. UN ولهذا فإن الإتحاد يرى وجوب مواصلة المفاوضات في إطار اللجنة المخصصة.
    il est donc essentiel d'établir de nouvelles structures comportant un système d'alerte avancée et un mécanisme de surveillance approprié. UN ولهذا فإن من الجوهري استحداث هياكل جديدة، منها نظام لﻹنذار المبكر وآلية مراقبة تتسم بالكفاية.
    par conséquent, les Etats-Unis seront tenus pour entièrement responsables de toutes les conséquences qui en découleront. UN ولهذا فإن الولايات المتحدة ستكون مسؤولة مسؤولية كاملة عن اﻵثار المترتبة على ذلك.
    Priver un peuple du droit à la survie est, par conséquent, un crime. UN ولهذا فإن انكار حق الناس في البقاء على قيد الحياة جريمة.
    La coopération est, par conséquent, une obligation et un droit des États. D'où l'importance de conclure des accords solides pour assurer sa mise en oeuvre. UN ولهذا فإن التعاون التزام وحق للدول في آن معا ـ ومن هنا تأتي أهمية التوصل الى اتفاقات راسخة لمرحلة التنفيذ.
    Les avantages et les inconvénients suggérés sont donc les mêmes. UN ولهذا فإن الحجج المؤيدة والحجج المعارضة المسوقة متماثلة.
    en conséquence, les politiques et les mesures effectives visant à relever les défis du développement touchent directement les jeunes. UN ولهذا فإن السياسات والتدابير التي يجري تنفيذها للتصدي للتحديات الإنمائية تؤثر على الشباب بشكل مباشر.
    La demande relève donc de la compétence de la Commission. UN ولهذا فإن المطالبة تدخل في نطاق اختصاص اللجنة.
    Votre élection n'est donc pas seulement le plus grand hommage qui puisse vous être rendu personnellement; c'est aussi tout à l'honneur de votre pays, le Guyana, et de l'ensemble du Commonwealth des Caraïbes. UN ولهذا فإن انتخابكم ليس أسمى تكريم لكم فحسب، وإنما هو أيضا فوز لبلدكم، غيانا، ولكمنولث الكاريبي على نطاق أوسع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more