"وليس هناك ما يدل" - Translation from Arabic to French

    • rien n'indique
        
    • n'indiquait que
        
    • rien n'indiquait qu
        
    • rien ne permettait de penser
        
    • l'auteur ne donne pas
        
    rien n'indique qu'il a contribué matériellement, d'une quelconque manière, à l'affaire en question. UN وليس هناك ما يدل على أنه قد أسهم مادياً بأي حال من الأحوال في القضية قيد النظر.
    rien n'indique qu'il a contribué matériellement, d'une quelconque manière, à l'affaire en question. UN وليس هناك ما يدل على أنه قد أسهم مادياً بأي حال من الأحوال في القضية قيد النظر.
    rien n'indique qu'ils nécessiteront d'un traitement lourd qui ne peut être administré en RDC dans un avenir proche. UN وليس هناك ما يدل على أنهما يحتاجان إلى علاج قوي لا يمكن تقديمه في جمهورية الكونغو الديمقراطية في مستقبل قريب.
    Aucun élément n'indiquait que le phorate était utilisé comme produit chimique au Canada. UN 6 - وليس هناك ما يدل على وجود استخدامات صناعية للفوريت في كندا.
    rien n'indiquait qu'il y ait, dans les régimes mis au point par ces organisations en matière de sécurité, des lacunes que la CNUCED aurait à combler, et la CNUCED n'avait pas à rouvrir la discussion de normes admises. UN وليس هناك ما يدل على أن النظم الأمنية التي وضعتها تلك المنظمات قد تركت أية ثغرة يتعين على الأونكتاد ملؤها، وليس للأونكتاد أي دور في إعادة فتح باب المناقشة بشأن معايير تمت الموافقة عليها.
    rien ne permettait de penser qu'elle avait demandé à se changer à cette époque. UN وليس هناك ما يدل على أنها طلبت تغيير ملابسها في ذلك الوقت.
    rien n'indique que des sources palestiniennes aient été prises en compte. UN وليس هناك ما يدل على أنها أخذت ما ذكرته المصادر الفلسطينية في الاعتبار.
    rien n'indique qu'ils nécessiteront un traitement lourd qui ne peut être administré en RDC dans un avenir proche. UN وليس هناك ما يدل على أنهما يحتاجان إلى علاج قوي لا يمكن تقديمه في جمهورية الكونغو الديمقراطية في المستقبل القريب.
    rien n'indique que cette situation changera dans l'avenir prévisible. UN وليس هناك ما يدل على أن هذا الأمر سيتغير في المستقبل المنظور.
    rien n'indique que cette situation changera dans l'avenir prévisible. UN وليس هناك ما يدل على أن هذا الأمر سيتغير في المستقبل المنظور.
    rien n'indique que la Commission se soit écartée de cette pratique dans le cas de l'auteur. UN وليس هناك ما يدل على أن لجنة حقوق الإنسان وتكافؤ الفرص قد انحرفت عن هذه الممارسة في قضية صاحب البلاغ.
    En outre, rien n'indique que cette tendance ne va pas se poursuivre à moyen terme. UN وليس هناك ما يدل على أن هذا الاتجاه سينقلب في المدى المتوسط.
    rien n'indique que la partie qui a ainsi obtenu gain de cause ait essayé de faire exécuter le jugement. UN وليس هناك ما يدل على أن المستفيد من الحكم قد سعى إلى إنفاذه.
    On trouve de telles situations partout dans le pays et rien n'indique qu'il en soit autrement. UN وهذا وضع سائد في كل مكان في البلد، وليس هناك ما يدل على خلاف ذلك.
    rien n'indique que le nombre de ces cas diminue. UN وليس هناك ما يدل على أن هذا العدد آخذ في التناقص.
    rien n'indique que le nombre de ces cas diminue. UN وليس هناك ما يدل على أن هذا العدد آخذ في التناقص.
    rien n'indique que cette disposition pose aux femmes des problèmes particuliers. UN وليس هناك ما يدل على أن ذلك يثير أية مشاكل خاصة للمرأة.
    rien n'indique que le nombre de ces cas diminue. UN وليس هناك ما يدل على أن هذا العدد آخذ في التناقص.
    rien n'indique que ces cadres existent en nombre suffisant dans la plupart des pays. UN وليس هناك ما يدل على وجود أطر من ذلك القبيل على نطاق واسع في أكثرية البلدان.
    Aucun élément n'indiquait que le phorate était utilisé comme produit chimique au Canada. UN 6 - وليس هناك ما يدل على وجود استخدامات صناعية للفوريت في كندا.
    rien n'indiquait qu'il y ait, dans les régimes mis au point par ces organisations en matière de sécurité, des lacunes que la CNUCED aurait à combler, et la CNUCED n'avait pas à rouvrir la discussion de normes admises. UN وليس هناك ما يدل على أن النظم الأمنية التي وضعتها تلك المنظمات قد تركت أية ثغرة يتعين على الأونكتاد ملؤها، وليس للأونكتاد أي دور في إعادة فتح باب المناقشة بشأن معايير تمت الموافقة عليها.
    Par ailleurs, les auteurs n'avaient pas indiqué en quoi leurs avocats auraient manqué à leurs instructions et rien ne permettait de penser que l'avocat de M. Morrison ou l'avocat en second qui avait représenté M. Graham aient fait preuve de négligence dans l'exercice de leurs devoirs professionnels. UN وعلاوة على ذلك، لم يبين مقدما البلاغ الكيفية التي تصرف بها محاموهما ضد تعليماتهما، وليس هناك ما يدل على أن محامي السيد موريسون أو المحامي المبتدئ الذي مثل السيد غراهام أهملا في أداء واجباتهما المهنية.
    Quant à l'affirmation de l'auteur selon laquelle la police a monté de toutes pièces les éléments de preuve retenus contre lui, l'État partie note que les tribunaux ont été saisis de cette allégation et l'ont rejetée; l'auteur ne donne pas à entendre que ce rejet ait été une manifestation de discrimination raciale. UN وفيما يتعلق بادعاء مقدم البلاغ أن الشرطة اختلقت اﻷدلة ضده، فإن الدولة الطرف تلاحظ أن هذا الادعاء قد طرح على المحاكم وأنه رفض؛ وليس هناك ما يدل على أن هذا الرفض كان يستند إلى تمييز عنصري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more