En outre, la responsabilité des tâches et domaines de préoccupation suivants incombe aux différents ministères : | UN | وعلاوة على ذلك، تكون فرادى الوزارات مسؤولة عما يلي من المهام ومجالات الاهتمام: |
Le Groupe s'est également fait une meilleure idée des questions et domaines transversaux se prêtant à une programmation conjointe pour les organismes du système des Nations Unies. | UN | واكتسب الفريق معرفة أفضل بالمسائل الشاملة ومجالات البرمجة المشتركة في إطار المنظومة. |
:: Les priorités partagées et les domaines communs de coopération; | UN | :: الأولويات المشتركة ومجالات التعاون ذات الاهتمام المشترك. |
Il note avec inquiétude que les femmes et les filles sont sous-représentées dans les disciplines techniques et les domaines d'étude traditionnellement masculins. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك بقلق نقص تمثيل النساء والفتيات في التخصصات التقنية ومجالات الدراسة التي يهيمن عليها الذكور تقليديا. |
Il a établi des relations de longue date avec des organisations partenaires, avec lesquelles il a en commun des sujets de préoccupation et des domaines d'action. | UN | وللصندوق علاقات راسخة وشواغل ومجالات عمل مشتركة مع المنظمات الشريكة. |
Elle relève d'une approche intégrée, axée sur plusieurs niveaux et domaines d'intervention, les populations défavorisées faisant l'objet d'une attention particulière. | UN | فهي تتبع نهجاً متكاملا بتركيزها على عدة مستويات ومجالات للسياسة العامة، مع الاهتمام بالفقراء على وجه الخصوص. |
Engagements du Programme d'action de Bruxelles et domaines d'action prioritaires du Programme d'action d'Istanbul, respectivement | UN | الالتزامات في برنامج عمل بروكسل، ومجالات العمل ذات الأولوية في برنامج عمل إسطنبول، على التوالي |
Ultérieurement, il pourrait être possible de l'affiner en introduisant des éléments supplémentaires tels que les différents acteurs et domaines d'intervention. | UN | وفيما بعد، يجوز أن تتاح الفرصة لتحسين هذا التصنيف من خلال إدخال عناصر إضافية، مثل مختلف الجهات العاملة ومجالات التدخل. |
Les frontières entre institutions et domaines de responsabilité devaient être moins marquées. | UN | فقد أصبحت الحدود بين المؤسسات ومجالات المسؤولية أكثر انفتاحا. |
Un sondage mondial effectué en 2011 auprès du personnel sur les fonctions de suivi et d'évaluation a mis en lumière les points forts, les difficultés et les domaines où une croissance est nécessaire. | UN | وسلط استقصاء عالمي للموظفين أجري في عام 2011 بشأن وظيفة الرصد والتقييم الضوء على مواطن القوة، والتحديات، ومجالات النمو. |
En outre, l'auteur a demandé une copie du < < registre d'État unifié portant les noms et les domaines d'activité de toutes les ONG enregistrées > > . | UN | وفضلاً عن ذلك، طلب نسخة من `سجل الدولة الموحّد الذي يتضمن أسماء جميع المنظمات غير الحكومية المسجلة ومجالات أنشطتها`. |
Base de données sur le dispositif d'interventions, les parties prenantes et les domaines d'intervention aux niveaux national et international | UN | إقامة قاعدة بيانات بشأن نظام التدخلات وأصحاب المصلحة ومجالات التدخلات على الصعيدين الوطني والدولي |
Pour remédier à cette difficulté, il était hautement souhaitable d'établir une base de données complète des institutions de financement potentielles et des domaines auxquels elles s'intéressaient. | UN | وبغية التغلب على هذه العقبة، يستحسن جداً تأسيس قاعدة شاملة للبيانات بشأن مؤسسات التمويل المحتملة ومجالات اهتمامها. |
· Ajustement des activités en fonction des besoins et des domaines prioritaires. | UN | تكيَّف الأنشطة لتلبي المتطلبات المتغيرة ومجالات الأولوية؛ نطاق المساعدة ونوعها ومجالها وأثرها؛ |
Aux côtés d'autres entités du système des Nations Unies, ONU-Femmes concourra à l'application de ces résolutions dans ses domaines de compétence, en respectant son mandat. | UN | وستساهم الهيئة مع سائر كيانات منظومة الأمم المتحدة في تنفيذ تلك القرارات ضمن ولايتها ومجالات مسؤوليتها. |
L'analyse devait porter sur trois sujets : le transfert et la gestion de la technologie; la technologie et le développement durable; et les secteurs qui pouvaient accueillir les technologies nouvelles. | UN | وثمة ثلاثة مجالات تحتاج الى دراسة: نقل وإدارة التكنولوجيا؛ والتكنولوجيا والتنمية المستدامة؛ ومجالات النمو الجديدة للتكنولوجيا الجديدة. |
Le rôle du Secrétariat en termes de résultats escomptés, d'indicateurs de succès, ainsi que ses domaines de responsabilité seront clairement définis. | UN | وسيحدد بوضوح دور الأمانة فيما يتعلق بالإنجازات المتوقعة، مؤشرات النجاح ومجالات المساءلة. |
L'insuffisance de la formation dans un large éventail de disciplines et de domaines de compétence était un premier obstacle. | UN | وكان التدريب في مجموعة واسعة من التخصصات ومجالات الخبرة حاجزاً أساسياً. |
Trois bourses, représentant un montant de 19 880 dollars, ont été attribuées à des Ghanéennes dans les domaines suivants : communication, production de documentaires télévisés et administration et planification de l'éducation. | UN | قُدمت ثلاث منح دراسية لنساء من غانا بمبلغ إجمالي قدره 880 19 دولارا. ومجالات الدراسة تشمل: الاتصالات، وإنتاج البرامج الوثائقية التلفزيونية، والتخطيط والإدارة في المجال التعليمي. |
Un agent des services généraux apporte également un soutien en matière d'assistance technique et dans d'autres domaines de travail. | UN | وهناك أيضاً موظف واحد من فئة الخدمات العامة مخصص للدعم في مجال المساعدة التقنية ومجالات العمل الأخرى. |
Il est basé sur les statistiques actuellement disponibles et reflète les vues de nombreux acteurs d'origine, comme de domaine d'intérêt et de compétence très différents. | UN | ويستند إلى البيانات المتوافرة حاليا ويعكس وجهات نظر العديد من أصحاب المصلحة من مختلف الخلفيات ومجالات الاهتمام والخبرة. |
Ainsi, les victimes devraient toutes être traitées de la même manière quelle que soit la raison pour laquelle elles ont subi une discrimination et dans toutes les sphères de la vie. | UN | ويجب أن يكون الهدف حصول ضحايا التمييز، قدر الإمكان، على معاملة متساوية بغض النظر عن أسباب التمييز ومجالات الحياة. |