"ومن المتوقع أن" - Translation from Arabic to French

    • il est prévu que
        
    • on prévoit que
        
    • devrait être
        
    • et devrait
        
    • on compte que
        
    • devrait se
        
    • il devrait
        
    • on s'attend à ce que
        
    • devraient être
        
    • elle devrait
        
    • on pense que
        
    • on estime que
        
    • ce qui devrait
        
    • on prévoit qu
        
    • devraient se
        
    il est prévu que le nombre total d'unités vendues en 2014 dans le monde atteindra 470 millions d'après les estimations. UN ومن المتوقع أن يصل إجمالي المبيعات على نطاق العالم في عام 2014 إلى ما يقدر بـ 470 مليون وحدة.
    on prévoit que chaque réseau pourrait avoir besoin d'une ou de deux bourses annuelles. UN ومن المتوقع أن تحتاج كل شبكة الى زمالة دراسية أو اثنتين كل عام.
    La première configuration du nouveau dispositif de distribution de l'information devrait être opérationnelle au début de 2012. UN ومن المتوقع أن يبدأ تطبيق النسخة الأولى من نظام الإبلاغ الجديد في أوائل عام 2012.
    Le Groupe de travail a déjà tenu quatre réunions et devrait achever ce projet en 2013 à l'issue de deux autres réunions. UN وقد عقد الفريق العامل بالفعل أربعة اجتماعات، ومن المتوقع أن يُستكمل المشروع الحالي في عام 2013 بعد اجتماعين آخرين.
    on compte que cette évaluation d'ensemble sera effectuée avant la fin de 2009. UN ومن المتوقع أن يتم إجراء هذا التقييم العام قبل نهاية عام 2009.
    Ce travail devrait se terminer dans le courant de cette année. UN ومن المتوقع أن يكتمل هذا العمل خلال هذا العام.
    il devrait durer 6 mois mais en raison de la crise Ebola le calendrier de mise en œuvre reste encore à déterminer. UN ومن المتوقع أن تستغرق التجربة فترة 6 أشهر؛ وبسبب أزمة إيبولا لم يحدد توقيت المشروع التجريبي حتى الآن.
    on s'attend à ce que cette phase s'achève au deuxième trimestre de 2010, et non en début d'année comme on le prévoyait. UN ومن المتوقع أن يتم الانتهاء من مرحلة التصميم في الربع الثاني من عام 2010، بدلا من بداية ذلك العام كما كان مقررا.
    il est prévu que les participants soutiennent leur mémoire en 2012. UN ومن المتوقع أن يقدم المشاركون أطروحاتهم في عام 2012.
    il est prévu que le nombre total d'unités vendues en 2014 dans le monde atteindra 470 millions d'après les estimations. UN ومن المتوقع أن يصل إجمالي المبيعات على نطاق العالم في عام 2014 إلى ما يقدر بـ 470 مليون وحدة.
    il est prévu que le nombre total d'unités vendues en 2014 dans le monde atteindra 470 millions d'après les estimations. UN ومن المتوقع أن يصل إجمالي المبيعات على نطاق العالم في عام 2014 إلى ما يقدر بـ 470 مليون وحدة.
    Il a été établi uniquement sur la base des informations actuellement disponibles; on prévoit que d'autres ressources pourront être nécessaires à cette rubrique. UN فقد جرى حسابه على أساس المعلومات المتوافرة حاليا فقط؛ ومن المتوقع أن يلزم، فيما يحتمل، تلبية احتياجات أخرى ذات صلة.
    on prévoit que ce projet constituera un modèle dont pourront s'inspirer d'autres programmes communautaires de démarginalisation, compte tenu des conditions locales. UN ومن المتوقع أن يصبح هذا المشروع نموذجا تقوم عليه برامج التمكين المجتمعي اﻷخرى التي يكيف كل منها حسب الظروف المحلية.
    La version papier dans les autres langues était en cours de préparation et devrait être disponible au premier semestre 2013. UN ومن المتوقع أن تصبح الصيغ الأخرى متاحة في شكل مطبوع خلال النصف الأول من عام 2013.
    Ce programme devrait être adopté par l'Institut national de formation des magistrats. UN ومن المتوقع أن يعتمد معهد التدريب الوطني للقضاة هذا المنهاج التدريبي.
    on compte que le niveau de financement restera inchangé au cours des prochaines années. UN ومن المتوقع أن يحافظ التمويل على مستواه الحالي في السنوات القادمة.
    L'opération devrait se poursuivre jusqu'à fin 2012. UN ومن المتوقع أن تستمر العملية حتى نهاية عام 2012.
    il devrait en principe pouvoir intégrer l'augmentation à ses coûts en raison des cours pétroliers mondiaux favorables. UN ومن المتوقع أن تكون قادرة على استيعاب الزيادة في التكاليف نظرا لأسعار النفط العالمية الملائمة.
    on s'attend à ce que les prix demeurent élevés à moyen terme. UN ومن المتوقع أن تبقى أسعار السلع الأساسية مرتفعة على المدى المتوسط.
    Les autres recettes diverses devraient être de 20 millions de dollars par an pendant toute la période du plan. UN ومن المتوقع أن تبلغ بنود اﻹيرادات المتنوعة اﻷخرى، ٢٠ مليون دولار سنويا طيلة فترة الخطة.
    elle devrait entrer en vigueur d'ici à la fin de l'année. UN ومن المتوقع أن يدخل هذا القانون حيز النفاذ في نهاية هذه السنة.
    on pense que plusieurs publications seront notablement remaniées pour en augmenter au maximum la diffusion et l'efficacité. UN ومن المتوقع أن تدخل تغييرات رئيسية على عدة منشورات بغية تحقيق الحد اﻷقصى لوصولها وفعاليتها.
    on estime que la croissance économique continuera d'être le moteur de nouveaux investissements dans les infrastructures, notamment dans les pays en développement. UN ومن المتوقع أن يواصل النمو الاقتصادي الحث على القيام باستثمارات جديدة في الهياكل الأساسية، ولا سيما في البلدان النامية.
    La population rwandaise devrait augmenter pour atteindre 10 millions de personnes d’ici à 2005, ce qui devrait renforcer la pression démographique sur les terres. UN ومن المتوقع أن يصل عدد سكان رواندا إلى عشرة ملايين بحلول سنة ٢٠٠٥، مما يزيد من الضغط على اﻷرض.
    on prévoit qu'il faudrait établir trois postes d'observation dans le secteur de Soukhoumi et quatre patrouilles dans le secteur d'Otchamtchiré. UN ومن المتوقع أن تدعو الحاجة، إلى إنشاء ثلاثة مخافر مراقبة في قطاع سوخومي وأربعة أفرقة للدوريات في قطاع أوشامشيرا.
    La mobilisation en Serbie et au Monténégro ainsi que le renforcement des forces paramilitaires dans les territoires occupés devraient se poursuivre. UN ومن المتوقع أن تستمر عملية التعبئة في صربيا والجبل اﻷسود وتعزيز القوات شبه العسكرية في اﻷراضي المحتلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more