"ومواصلة" - Translation from Arabic to French

    • continuer à
        
    • et de
        
    • et poursuivre
        
    • la poursuite
        
    • et à
        
    • et continuer
        
    • de poursuivre
        
    • à poursuivre
        
    • de continuer
        
    • continuer de
        
    • continue
        
    • et la
        
    • et le
        
    • ainsi que
        
    Il est de notre devoir sacré de louer leurs exploits et de continuer à perpétuer leur mémoire et respecter les lieux de leur dernier repos. UN ويتمثل واجبنا المقدس في تمجيد بطولات مَن سقطوا ومواصلة العمل على تخليد ذكراهم والمحافظة على مثواهم الأبدي في شكل لائق.
    Elle se trouve naturellement parmi les partisans convaincus de la nécessité de reprendre et de poursuivre le processus de paix au Moyen-Orient. UN فهي تقف بطبيعة الحال في مصاف المؤمنين بقوة في الحاجة إلى استئناف ومواصلة عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    Les programmes mènent des actions intégrées pour aider les femmes au chômage, et poursuivre une formation débouchant sur un emploi garanti. UN وسوف توفر البرامج إجراءات متكاملة لدعم النساء العاطلات عن العمل، ومواصلة تدريبهن مع ضمان فرص عمل لهن.
    la poursuite des négociations et la réalisation de progrès concrets sur le terrain sont importants si nous voulons maintenir l'élan. UN ومواصلة المفاوضات وتحقيق نتائج ملموسة على أرض الواقع أمران هامان ﻹبقاء الزخم قويا.
    Le Myanmar doit en outre être encouragé à résoudre ces problèmes et à continuer ces réformes, dans une plus grande compréhension. UN وتحتاج ميانمار إلى المزيد من التشجيع والفهم من أجل التصدي لهذه التحديات ومواصلة السير على طريق الإصلاح.
    :: Cibler l'inscription des filles en fournissant des rations à emporter à 30 000 adolescentes et continuer le programme de repas scolaires; UN :: التركيز على التحاق الفتيات عن طريق تقديم وجبات منزلية لصالح 000 30 فتاة، ومواصلة برنامج التغذية في المدارس؛
    continuer à garantir la sûreté à long terme des méthodes existantes et des méthodes nouvelles de régulation de la fécondité. UN ومواصلة العمل على كفالة السلامة الطويلة اﻷمد للموجود والجديد من طرق تنظيم الخصوبة.
    Il a décidé, en conséquence, de faire part de ses suggestions au groupe de travail et de continuer à suivre ses travaux. UN ولذلك قررت اللجنة إحالة مقترحاتها للفريق العامل ومواصلة متابعة تطوراته.
    Il est de notre responsabilité à tous de concrétiser ces progrès et de poursuivre le développement du Registre des Nations Unies. UN وتقع المسؤولية علينا جميعاً عن تنفيذ هذا التقدم ومواصلة العمل من أجل زيادة تطوير سجل الأمم المتحدة.
    Elle comptait examiner toutes les observations et recommandations afin de leur donner effet et poursuivre le dialogue et la coopération avec les autres États. UN وستنظر في جميع التعليقات والتوصيات بهدف الالتزام بها ومواصلة تفاعلها وتعاونها مع الدول الأخرى.
    Il est déraisonnable d'attendre des fonctionnaires en exercice qu'ils opèrent un choix entre renoncer à leur statut de résident permanent et poursuivre leur emploi à l'ONU. UN ولم يكن من المنطقي توقع أن يختار الموظفون العاملون بين التخلي عن مركز المقيم الدائم ومواصلة عملهم في المنظمة.
    la poursuite de l'offensive lancée par les Musulmans en Bosnie centrale pourrait déboucher sur un conflit généralisé entre Croates et Musulmans qui aurait les plus lourdes conséquences. UN ومواصلة هجوم المسلمين في وسط البوسنة قد تؤدي إلى توسيع نطاق الصراع بين الكرواتيين والمسلمين، مما يقود إلى عواقب خطيرة.
    La révolte contre l'oppression, la quête de la justice, la recherche du progrès et la poursuite du développement sont des préoccupations essentielles de l'humanité. UN الثورة ضد الطغيان والبحث عن العدل والسعي الى التقدم ومواصلة التنمية هي شواغل أساسية لﻹنسانية.
    Celles-ci reçoivent directement une subvention pour les encourager à fréquenter l'école et à ne pas abandonner leurs études. UN تحصل الفتيات في إطار هذا البرنامج على منح بصورة مباشرة لتشجيعهن على البقاء بالمدارس ومواصلة دراستهن.
    Ces événements nous obligent à faire preuve de prudence et à veiller à ce que la communauté internationale ne relâche pas sa vigilance à l'égard de la transition vers une Afrique du Sud démocratique et non raciale. UN وهذه التطورات تحملنا على الحذر ومواصلة السهر الدولي على عملية الانتقال الى جنوب افريقيا ديمقراطية ولا عنصرية.
    L'on sait par ailleurs que pour maintenir une armée forte et continuer son assistance aux forces d'agression des Serbes en Bosnie-Herzégovine, la Serbie-Monténégro dévie de ses ressources, y compris les médicaments, au profit de sa seule armée. UN علاوة على ذلك، نعلم أن صربيا والجبل اﻷسود، يغية احتفاظها بجيش قوي ومواصلة تقديمها المساعدة إلى القوات الصربية المعتدية في البوسنة والهرسك، تحول مواردها، بما في ذلك الامدادات الطبية، لصالح جيشها وحده.
    Il est indispensable de poursuivre ces activités puisque les médias n'accordent guère de l'attention à ce thème. UN ومواصلة ذلك العمل من الأمور الحيوية، حيث أن وسائط الإعلام الرئيسية قلما تعير تلك المسألة أي اهتمام.
    Par conséquent, nous avons autorisé les inspecteurs de l'Agence à demeurer dans le pays et à poursuivre les inspections nécessaires au maintien des garanties. UN وبناء عليه، سمحنا لمفتشي الوكالة بالبقاء ومواصلة عمليات التفتيش اللازمة لاستمرار الضمانات.
    Pour sa part, la Malaisie est toujours disposée à continuer de participer à la FORPRONU. UN ومن جانبنا، فإن ماليزيا على استعداد للبقاء ومواصلة المشاركة في قوة الحماية، وهي ملتزمة بذلك.
    La diffusion des offres d'embauche, l'instruction spécialisée et la formation continue laissent néanmoins encore à désirer. UN بيد أنه ما زالت تُلاحظ نواحي ضعف في التوسع في عقد الامتحانات والتدريب المتخصص ومواصلة التدريب.
    Pour la poursuivre et la développer, il convient de définir les responsabilités de façon précise et d’allouer les crédits budgétaires nécessaires. UN ومن ثم فإن استمراره ومواصلة تطويره يقتضيان وجود ولاية محددة وتخصيص اعتماد مناسب لهذا النشاط في الميزانية.
    Le Processus de Kimberley et le Système de certification doivent être maintenus et renforcés. UN ويتعين الحفاظ على عملية كيمبرلي ونظامها لإصدار شهادات المنشأ، ومواصلة تحسينها.
    La délégation de la Malaisie, dit l'orateur, est consciente des coûts croissants de la gestion et de la poursuite de toutes les opérations de maintien de la paix ainsi que des carences en ressources vitales. UN ووفد بلده على علم بتزايد تكلفة إدارة ومواصلة جميع عمليات حفظ السلام وكذلك نواحي العجز في الأصول الحيوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more