Actuellement, nous travaillons au deuxième rapport, qui sera présenté à l'automne prochain. | UN | ونعمل حاليا على إعداد التقرير الثاني، الذي يقدم في الخريف القادم. |
nous travaillons dur pour lutter contre la piraterie au large de la corne de l'Afrique et rétablir la paix et la stabilité en Somalie. | UN | ونعمل بجد لمكافحة القرصنة قبالة القرن الأفريقي، ولإحلال السلام والاستقرار في الصومال. |
Cependant, nous sommes préoccupés de ce que seulement 90 % d'entre eux complètent le cycle, et nous nous employons à faire en sorte que d'ici à 2015, ils puissent tous achever ce cycle. | UN | ومع ذلك يساورنا القلق لأنه لا يكمل الدورة منهم سوى 90 في المائة فقط، ونعمل على أن يحقق جميعهم ذلك بحلول عام 2015. |
Mais ce n'est pas notre objectif. Nous n'opérons absolument pas dans un milieu sophistiqué comme en Europe de l'Ouest. Nous vivons et travaillons dans une société gravement meurtrie. | UN | ولكن ذلك لا يمثل هدفنا، إذ أننا لا نجري حملة في بيئة أوروبية غربية معقدة، وإنما نعيش ونعمل في مجتمع تشوبه عيوب كثيرة. |
Nous devons donc entreprendre le même voyage et rapporter nos expériences de chaque coin du monde et travailler les uns avec les autres. | UN | لذا، علينا أن نكرّر ذلك المسعى، ونأتي من كل زاوية من العالم، ونعمل كل واحد منّا مع الآخر. |
Ici, nous prenons des engagements concrets, tels que les Objectifs du Millénaire, et nous œuvrons avec enthousiasme pour progresser et atteindre ces objectifs. | UN | وهنا، نقطع التزامات صارمة ، مثل الأهداف الإنمائية للألفية، ونعمل بحماس من أجل المضي قدما وبلوغ تلك الأهداف. |
nous travaillons en coopération étroite avec le Programme des Nations Unies pour l'environnement pour faire en sorte d'être à la hauteur de nos responsabilités dans ce domaine. | UN | ونعمل عن كثب مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة لكفالة الوفاء بمسؤوليتنا في هذا المجال. |
nous travaillons à l'heure actuelle sur le projet du Parc Kurchatov des technologies nucléaires, sous la surveillance de l'AIEA. | UN | ونعمل أيضا في الوقت الحالي في مجمع كرشاتوف للتكنولوجيات النووية، تحت رقابة الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
nous travaillons avec les agriculteurs pour les aider à faire de nouvelles plantations et à survivre à une saison sans récolte. | UN | ونعمل مع المزارعين لمساعدتهم على إعادة الزراعة والبقاء على قيد الحياة في موسم بدون حصاد. |
nous travaillons également, en ce moment, à l'élaboration de deux publications. | UN | ونعمل أيضا مع المعهد والمنظمة في أنشطة بحثية، بما في ذلك إعداد منشورين في الوقت الراهن. |
Elle est la preuve de ce que nous pouvons accomplir lorsque nous dépassons les différences qui nous séparent traditionnellement et que nous travaillons par-delà les frontières en vue d'un objectif commun. | UN | وهو يظهر أن بوسعنا أن نحقق إنجازات عندما نتجاوز الخلافات التقليدية ونعمل عبر الحدود لبلوغ هدف مشترك. |
De plus, nous travaillons activement avec l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (UNODC). | UN | ونعمل بكل نشاط مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة. |
nous nous employons également à réduire les gaz à effet de serre et nous nous sommes engagés à devenir un pays sans effet net sur les émissions de dioxyde de carbone. | UN | ونعمل على الحد من غازات الدفيئة، واقترحنا أن نكون بلدا محايدا من حيث الأثر الكربوني. |
Je lance un appel à tous ceux ici réunis : partageons nos idées et travaillons ensemble pour les enfants, porteurs et créateurs de notre avenir. | UN | أناشد كل المجتمعين هنا: دعونا نتبادل أفكارنا ونعمل معاً من أجل الأطفال، رُسُل مستقبلنا ومبدعي ذلك المستقبل. |
Nous devrions réfléchir à l'avenir et travailler sur ses fondements, mais sans perdre de vue les réalisations actuelles. | UN | وينبغي أن نفكر في المستقبل ونعمل على أساسه ولكن دون أن نغفل إنجازات الحاضر. |
La crise économique mondiale a eu une incidence sur cet indicateur, mais la tendance à la baisse se maintient, et nous voulons en faire plus. | UN | وكان للأزمة المالية العالمية أثر على ذلك المؤشر، لكننا نحافظ على اتجاه النمو، ونعمل على زيادة تحسينه. |
nous œuvrons maintenant résolument à ratifier rapidement le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | ونعمل الآن بجد من أجل التصديق المبكر على معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
nous collaborons étroitement avec nos partenaires dans la région pour soutenir leurs efforts en faveur du développement durable. | UN | ونعمل عن كثب مع شركائنا في المنطقة من أجل دعم جهودهم الإنمائية المستدامة. |
Il faut prendre son courage à deux mains et agir. | UN | وينبغي أن نجمع إرادتنا في قبضة واحدة ونعمل. |
nous nous efforçons de répondre à tous les griefs socioéconomiques légitimes, en vue de restaurer la confiance et l'unité nationales. | UN | ونعمل على معالجة أي مظالم اجتماعية واقتصادية مشروعة، بغية استعادة الوحدة والثقة الوطنيتين. |
En Somalie, nous avons étroitement collaboré avec l'Union africaine. | UN | ونعمل عن كثب مع الاتحاد الأفريقي في الصومال. |
nous coopérons étroitement avec le < < quatuor > > et nos amis arabes dans toutes ces directions. | UN | ونعمل بشكل وثيق مع المجموعة الرباعية ومع أصدقائنا العرب على هذه المسارات كافة. |
Comment pouvons-nous nous impliquer de manière efficace et œuvrer de concert pour faire reculer l'épidémie si des droits fondamentaux ne sont pas garantis? | UN | فكيف لنا أن أن نشارك بنجاح ونعمل معاً من أجل عكس اتجاه هذا الوباء، بينما لم توفر الحقوق الأساسية بعد؟ |
Nous devons saisir cette occasion pour agir de façon constructive et oeuvrer à l'instauration d'une ère de coopération qui demeure à l'abri des tensions idéologiques et politiques. | UN | وعلينا أن نغتنم فرصة العمل البناء السانحة اﻵن ونعمل من أجل حقبة من التعاون الذي لا تشوهه توترات أيديولوجية وسياسية. |
nous oeuvrons pour faire en sorte que toutes les nations s'acquittent de leurs responsabilités au titre de la Convention mondiale sur le climat. | UN | ونعمل من أجل التحقق من وفاء جميع الدول بالتزاماتها بموجب اتفاقية تغير المناخ العالمي. |
nous encourageons également le fonctionnement autonome de nos fédérations sportives nationales. | UN | ونعمل أيضا على تشجيع الاتحادات الرياضية الوطنية على أن تعمل بصورة مستقلة. |