"ووفقاً" - Translation from Arabic to French

    • selon
        
    • conformément à
        
    • d'après
        
    • en vertu
        
    • en application
        
    • conformément aux
        
    • aux termes
        
    • et conformément
        
    • conformément au
        
    • according to
        
    selon le QUIBB 2005, divers motifs ont été invoqués pour expliquer les abandons scolaires. UN ووفقاً لاستبيان مؤشرات الرفاه الرئيسية لعام 2005، أعطيت تفسيرات مختلفة للتسرب.
    selon cette loi, si la peine maximale est supérieure à vingt ans, le crime peut être puni de l'emprisonnement à vie. UN ووفقاً لهذا القانون، إذا تجاوز هذا الحد الأقصى ٢٠ سنة، جاز أن يُعاقب على الجريمة بالسجن مدى الحياة.
    conformément à l'article 16 du Protocole facultatif, le Sous-Comité présente un rapport annuel sur ses activités au Comité contre la torture. UN ووفقاً للمادة 16 من البروتوكول الاختياري، تقدم اللجنة الفرعية تقريرا سنويا عاما عن أنشطتها إلى لجنة مناهضة التعذيب.
    conformément à une résolution de 1974 de l'Assemblée nationale, le prosélytisme en public est soumis à des restrictions. UN ووفقاً لقرار للجمعية الوطنية مؤرخ في عام 1974، فإن التبشير في الأماكن العامة يخضع لبعض القيود.
    d'après l'auteur, la police n'a pas adressé de sommations préalables par haut-parleurs au reste des manifestants. UN ووفقاً لما أفاد به صاحب البلاغ، لم يكن تدخّل الشرطة مسبوقاً بأي إنذارات لسائر المتظاهرين عبر مكبّرات الصوت.
    Par conséquent, le Comité considère que ce grief est irrecevable en vertu de l'article 3 du Protocole facultatif. UN ووفقاً لذلك، ترى اللجنة أن الادعاءات المذكورة أعلاه غير مقبولة بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    selon l'État partie, les droits de M. Boimurodov ont été pleinement respectés pendant l'enquête préliminaire comme au procès. UN ووفقاً للدولة الطرف، فإن حقوق السيد بويمورودوف قد احتُرمت بالكامل أثناء التحقيق الأولي وفي المحكمة على حد سواء.
    selon l'État partie, les allégations de l'auteur sont dénuées de fondement. UN ووفقاً للدولة الطرف فإن ادعاءات صاحبة البلاغ لا أساس لها من الصحة.
    selon Dante, les recoins les plus sombres de l'enfer sont réservés à ceux qui demeurent neutres en temps de crise morale. UN ووفقاً لما قاله دانتي فإن أكثر الأماكن ظلاماً في الجحيم محجوزة لمن يتمسكون بحيادهم في أوقات الأزمات الأخلاقية.
    selon les informations recueillies à ce jour, aucun pays ne dispose de toutes les informations nécessaires pour calculer et créer les indicateurs proposés. UN ووفقاً للمعلومات التي جُمعت حتى الآن، لا تتوافر لدى أي بلد جميع المعلومات اللازمة لحساب وإنشاء المؤشرات المقترحة.
    selon le principe 10, elle doit avoir un siège reconnu et un chef administratif. UN ووفقاً للمبدأ 10، يجب أن يكون للمنظمة مقر دائم ومسؤول تنفيذي.
    selon les informations reçues, on ne lui a présenté aucun mandat d'arrêt ni aucune autre décision rendue par une autorité judiciaire. UN ووفقاً للمعلومات الواردة، لم يُقدَّم إلى السيد جيلو أمر توقيف أو أي قرار آخر صادر عن سلطة قضائية.
    conformément à la loi sur le pouvoir judiciaire, le système judiciaire de la Lettonie comprend trois degrés de juridiction. UN ووفقاً للقانون المتعلق بالسلطة القضائية، فإن النظام القضائي في لاتفيا يشمل محاكم من ثلاث درجات.
    conformément à la pratique suivie à l'occasion de tranches antérieures, le Comité a évalué les pertes dans les monnaies d'origine. UN ووفقاً لما درج عليه الفريق في دفعات سابقة من المطالبات، فقد قدر الفريق خسائر الشركة بالعملات التي تكبدتها بها.
    Elle devrait également donner suite à ces informations, conformément à son mandat et dans le cadre de ses procédures et mécanismes. UN كما يجب على اللجنة اتخاذ تدابير بناء على تلك المعلومات وفقاً لولايتها ووفقاً للإجراءات والآليات المتاحة لها.
    conformément à la loi, l'instance d'appel peut juger une affaire sur le fond sans devoir l'instruire à nouveau. UN ووفقاً لهذا القانون، تستطيع محكمة الاستئناف البت في مسألة على أساس جوهر القضية دون الحاجة إلى دراستها من جديد.
    conformément à ce principe, le Gouvernement a promulgué diverses lois. UN ووفقاً لهذه السياسة قامت الحكومة بسنّ قوانين شتى.
    d'après ces rapports, S. M. a d'importants problèmes de santé mentale. UN ووفقاً لهذه التقارير الطبية، فإن س. م. يعاني من مشاكل صحية عقلية.
    d'après le Médiateur, un grand nombre des dysfonctionnements que lui-même et le CPT avaient relevés ont été corrigés. UN ووفقاً لأمين المظالم، عولجت عدة مواطن قصور وقف عليها كل من لجنة منع التعذيب وأمين المظالم.
    en vertu de cette modification, l'arabe est désormais une langue officielle du Comité. UN ووفقاً لهذا التعديل، أصبحت اللغة العربية الآن لغة رسمية من لغات اللجنة.
    en vertu de ce principe, les décisions de justice rendues avant l'entrée en vigueur de la Charte ne peuvent pas être modifiées en application des dispositions de cette dernière. UN ووفقاً لهذا المبدأ، لا يجوز تعديل الأحكام القضائية لتمتثل لأحكام الميثاق إذا كانت صادرة قبل دخول الميثاق حيز النفاذ.
    conformément aux principes de la gestion en vigueur au Japon, ce ministère n'a jusqu'ici entériné aucune exportation de ce type. UN ووفقاً لمبدأ الإدارة داخل اليابان، لم يقر وزير الصحة والرعاية الاجتماعية أية عملية تصدير من هذا النوع حتى الآن.
    aux termes de l'article 86, l'acheteur demeure, entre-temps, responsable des marchandises. UN ووفقاً لأحكام المادّة 86 يبقى المشتري مسؤولاً عن البضائع في الفترة الانتقاليّة.
    Il était envisagé que les satellites soient exploités par un organisme conventionnel et conformément à des modes opératoires convenus. UN وافتّرض تشغيل السواتل من جانب هيئة مكلفة بموجب المعاهدة ووفقاً لقواعد النظام الداخلي المتفق عليها.
    conformément au calendrier des réunions, la Conférence aura la possibilité de s'exprimer sur toute question afférente au FMCT. UN ووفقاً لجدول الجلسات، سوف تُتاح للمؤتمر فرصة تناول أي موضوع يتعلق بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    according to the information obtained, Mr. Bere was detained on the grounds that he was present in Lebanon illegally. UN ووفقاً للمعلومات الواردة، يستند تبرير احتجاز السيد بيري إلى كون إقامته غير شرعية في لبنان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more