selon le rapport du Président du Groupe de travail chargé de cette question, un «rolling text» doit être préparé au cours de la deuxième session de la Conférence. | UN | ووفقا لتقرير رئيس الفريق العامل المعني سيجري اعداد نص أثناء الدورة الثانية للمؤتمر. |
selon le rapport économique du Kenya pour 2009, 84 % des Kényans dépendent d'une autre personne pour vivre. | UN | ووفقا لتقرير كينيا الاقتصادي لعام 2009، يبلغ عدد الكينيين الذين يعتمدون على الغير في معيشتهم نحو 84 في المائة. |
selon un rapport récent de l'Organisation mondiale de la Santé, la sécurité alimentaire fait également défaut. | UN | ووفقا لتقرير حديث لمنظمة الصحة العالمية ينعدم الأمن الغذائي هناك أيضا. |
selon un rapport du Ministère syrien des affaires étrangères, le nombre de colonies juives de peuplement dans le Golan syrien a doublé et atteint 44. | UN | ووفقا لتقرير وزارة الخارجية السورية، فإن عدد المستوطنات اليهودية في الجولان السوري تضاعفت إلى 44 مستوطنة. |
d'après le rapport du Programme des Nations Unies pour le développement, Haïti se situait au cent quarante-sixième rang sur 177 pays en 2008. | UN | ووفقا لتقرير لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، احتلت هايتي المرتبة 146 من بين 177 بلدا عام 2008. |
d'après un rapport digne de foi d'une organisation humanitaire, les taux de malaria sont aussi élevés que dans les années 30. | UN | ووفقا لتقرير موثوق من منظمة إنسانية، فإن معدل الإصابة بمرض الملاريا بلغ مستويات الثلاثينات من هذا القرن. |
Or, d'après le rapport de la Commission internationale, celle-ci est très consciente des limites et faiblesses du système judiciaire burundais. | UN | ووفقا لتقرير اللجنة الدولية، فإن هذه اللجنة تدرك جيدا حدود النظام القضائي البوروندي ومواطن ضعفه. |
selon le rapport du Secrétaire général, cette opinion est partagée par l'Organisation mondiale de la Santé et par l'Agence internationale de l'énergie atomique. | UN | ووفقا لتقرير الأمين العام، هذا هو رأي منظمة الصحة العالمية والوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
selon le rapport mondial sur le développement humain 2003, il occupe le 130e rang pour l'indicateur du développement humain. | UN | ووفقا لتقرير التنمية البشرية لعام 2003، تحتل المرتبة 130 في مؤشر التنمية البشرية. |
selon le rapport du Tribunal, 35 accusés sont toujours en liberté, dont la majorité se trouvent sur le territoire de l'ex-Yougoslavie. | UN | ووفقا لتقرير المحكمة، ما زال هناك ٥٣ من المتهمين مُطلقي السراح، ويقيم معظمهم في إقليم يوغوسلافيا السابقة. |
selon le rapport présenté par l'Ombudsman en 1999, 55,3 % seulement des fonds affectés aux services sanitaires ont été débloqués. | UN | ووفقا لتقرير أمين المظالم لعام 1999، لم يتم الإفراج إلا عن 55.3 في المائة من الأموال المخصصة للخدمات الصحية. |
selon un rapport récent, la porosité des frontières des anciens pays du bloc de l'Est et des pays en développement a facilité l'émergence d'un marché mondial, souvent peu reluisant, des déchets écologiques. | UN | ووفقا لتقرير حديث، فإن حدود الكتلة الشرقية السابقة والبلدان النامية والتي أصبحت نفاذة مؤخرا قد ساعدت على ظهور سوق عالمية قبيحة عادة للاتجار في النفايات البيئية. |
selon un rapport du Programme alimentaire mondial (PAM) de 1998, 80 % des habitants vivent au-dessous du seuil de pauvreté et, d’après l’Office de statistique d’État, le chômage touche près de 50 % de la population. | UN | ووفقا لتقرير برنامج اﻷغذية العالمي لعام ١٩٩٨، يعيش ٨٠ في المائة من السكان دون عتبة الفقر، في حين ذكرت وكالة اﻹحصاء الحكومية أن ٥٠ في المائة منهم تقريبا عاطلين عن العمل. |
selon un rapport tout à fait crédible, 56 personnes ont été exécutées pendant les trois premiers mois de l’année, mais les exécutions se poursuivent encore aujourd’hui. | UN | ووفقا لتقرير يحظى بمصداقية كبيرة، ونفﱢذ حكم اﻹعدام في ٥٦ شخصا في الشهور الثلاثة اﻷولى من السنة، ولا يزال حكم اﻹعدام يوقﱠع حتى اليوم. |
d'après le rapport susmentionné de l'UNICEF, les violences sexuelles touchent un quart des jeunes mineurs scolarisés dans le secondaire. | UN | ووفقا لتقرير اليونيسيف المذكور آنفا، يتعرّض 25 في المائة من طلبة المدارس الثانوية القصّر للانتهاك الجنسي. |
d'après le rapport d'évaluation établi en 2001, le projet a donné les résultats suivants : Initiatives | UN | ووفقا لتقرير تقييم المشروع، المعد في سنة 2001، كانت أهم النتائج كالتالي: |
d'après le rapport établi par la police de la zone de la base, M. Tsiakourmas aurait été extrait de son véhicule et emmené de force en territoire occupé où il aurait été abandonné quelques instants après. | UN | ووفقا لتقرير شرطة منطقة القاعدة السيادية ذي الصلة، سُحب السيد تسياكورماس من سيارته واقتيد قسرا إلى المناطق المحتلة. |
d'après le rapport du Secrétaire général, l'examen stratégique des biens immobiliers comprend trois phases, à savoir : | UN | 3 - ووفقا لتقرير الأمين العام، قسم الاستعراض الاستراتيجي للمرافق إلى ثلاث مراحل على النحو التالي: |
d'après un rapport annuel sur les droits de l'homme publié par une organisation faisant autorité, | UN | ووفقا لتقرير سنوي عن حقوق الانسان صادر من منظمة موثوقة، |
d'après le rapport de l'UNICEF sur la situation des enfants dans le monde, plus de 2 millions d'adolescents se livreraient à la prostitution. | UN | ووفقا لتقرير منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة عن حالة اﻷطفال في العالم، هناك أكثر من مليونين من المراهقين يمارسون البغاء. |
conformément au rapport du Directeur généra de l'AIEA au Conseil d'administration, aucune activité nucléaire n'aurait été conduite sur ce site. | UN | ووفقا لتقرير المدير العام للوكالة الدولية إلى مجلس المحافظين، لم يتم إجراء أي نشاط نووي في هذا الموقع. |
conformément au rapport de l'évaluation de la place réservée aux femmes pour la Mongolie, les ressources financières nécessaires pour organiser une campagne électorale ont augmenté nettement à chaque élection, et il est plus difficile aux femmes qu'aux hommes de mobiliser les fonds nécessaires. | UN | ووفقا لتقرير التقييم الجنساني لمنغوليا، ارتفعت الموارد المالية المطلوبة للقيام بحملة انتخابية ارتفاعا شديدا في كل انتخاب، وتجد النساء أن من الأصعب لهن من نظرائهن الذكور جمع الأموال المطلوبة. |