"ووفقا لما ذكره" - Translation from Arabic to French

    • d'après
        
    • selon le
        
    • selon l
        
    • selon les
        
    • selon lui
        
    • selon des
        
    d'après le Gouverneur, en 1996, on comptait 6 200 véhicules immatriculés dans le territoire. UN ووفقا لما ذكره الحاكم، كانت هناك 200 6 سيارة مسجلة في عام 1996.
    d'après le bureau régional du HCR, plusieurs facteurs, dont les menaces reçues, expliquaient qu'on ait renoncé à réenregistré les réfugiés. UN ووفقا لما ذكره المكتب الاقليمي للمفوضية تضافرت عوامل عديدة لاعاقة التسجيل المناسب للاجئين، منها التهديد باستعمال العنف.
    d'après les témoignages, les gardes ont remis les étudiants à un groupe d'individus en civil qui les ont emmenés dans une voiture particulière. UN ووفقا لما ذكره الشهود، سلم أفراد الحرس الوطني الطالبين الى رجال في ثياب مدنية، فانطلقوا بهما في مركبة خاصة.
    selon le Secrétaire général, environ 5 millions de mines sont disséminées dans les régions de l'est du pays. UN ووفقا لما ذكره اﻷمين العام، هناك ما يقدر بخمسة ملايين لغم تنتشر في جميعى أنحاء المناطق الشرقية.
    selon l'Office national de la foresterie, cette forêt n'empiète pas sur la zone dont il est question dans la communication. UN ووفقا لما ذكره المجلس المركزي للحراجة، فإن هذه الغابة بالذات لا تتداخل مع المنطقة المشار إليها في البلاغ.
    selon les civils interrogés, six femmes et une adolescente ont été violées, et trois femmes ont accouché prématurément après avoir été battues. UN ووفقا لما ذكره المدنيون الذين أجريت مقابلات معهم، اغتصبت ست نساء ومراهقة، وأجهضت ثلاث نساء إثر تعرضهن للضرب.
    d'après cet informateur, son fils présentait des lésions dues aux coups reçus et avait besoin de linge et d'argent. UN ووفقا لما ذكره ذلك المصدر فقد أصيب ابنه بجروح من الضربات التي تلقاها، وكان في حاجة الى ملابس ونقود.
    d'après son avocat, malgré de nombreuses promesses, le Service de sécurité générale avait refusé de l'aider et de le protéger. UN ووفقا لما ذكره محاميه، فقد رفضت دائرة اﻷمن المركزية، رغم وعودها المتكررة، مساعدته وحمايته.
    d'après l'avocat Abdul Fattah Fayyad de Naplouse, le site pourrait être le noyau d'une nouvelle colonie de peuplement. UN ووفقا لما ذكره المحامي عبد الفتاح فياض من نابلس، يمكن لهذا الموقع أن يكون بمثابة نواة لمستوطنة جديدة.
    d'après le Ministre principal, plus de 80 % du personnel avait reçu une formation théorique. UN ووفقا لما ذكره رئيس الوزراء، تلقى أكثر من ٨٠ في المائة من العاملين تدريبا رسميا.
    d'après le bureau régional du HCR, plusieurs facteurs, dont les menaces reçues, expliquaient qu'on ait renoncé à réenregistré les réfugiés. UN ووفقا لما ذكره المكتب اﻹقليمي للمفوضية تضافرت عوامل عديدة ﻹعاقة التسجيل المناسب للاجئين، منها التهديد باستعمال العنف.
    d'après le Directeur de la Police nationale, il a actuellement sous ses ordres un effectif total d'environ 4 800 personnes. UN ووفقا لما ذكره مدير الشرطة الوطنية، فإن اﻷفراد الخاضعين لقيادته اﻵن يقارب مجموعهم ٨٠٠ ٤ فرد.
    d'après les représentants du Gouvernement, les activités de prospection et d'exploration sont actuellement axées sur l'or et le manganèse. UN ووفقا لما ذكره المسؤولون الحكوميون، فإن التنقيب والبحث في البلد يتركزان حاليا على الذهب والمنغنيز.
    d'après le Secrétaire général, l'existence d'un conseiller pour la réforme du secteur de la sécurité est nécessaire pour que la question puisse être abordée globalement. UN ووفقا لما ذكره الأمين العام، تمس الحاجة لمستشار لشؤون إصلاح قطاع الأمن لمواصلة اتباع نهج شامل لإصلاح قطاع الأمن.
    d'après les prévisions du Fonds monétaire international, la croissance économique devrait être négative d'ici à la fin de 2011, à -6,3 %. UN ووفقا لما ذكره صندوق النقد الدولي، من المتوقع أن يحدث نمو اقتصادي سلبي بحلول نهاية عام 2011 قدره -6.3 في المائة.
    d'après l'un d'entre eux, un vice-président de la République démocratique du Congo, JeanPierre Bemba, est un client. UN ووفقا لما ذكره أحد المديرين، جان بيير بيمبا، فإن أحد نواب رئيس جمهورية الكونغو، من عملائها.
    d'après le commandant éthiopien de la garnison de Ferfer, les armes légères entrent généralement en Éthiopie par des points de franchissement non contrôlés comme Menelik Tarara, Shilabo et El Berde. UN ووفقا لما ذكره القائد الإثيوبي لحامية فرفر، فإن الأسلحة الصغيرة يغلب دخولها إلى إثيوبيا من خلال نقاط عبور غير مراقبة، مثل مينيليك ترارا، وشيلابو، والبردي.
    d'après le Bureau des services de contrôle interne, rien qu'en 2003, ce sont quelque 600 000 exemplaires qui ont été imprimés et distribués. UN ووفقا لما ذكره مكتب خدمات الرقابة الداخلية طبعت نحو 000 600 نسخة ووزعت في عام 2003 بمفرده.
    selon le Commandant militaire du Timor oriental, c'est plutôt 3 millions de roupies et 50 kg de riz. UN ووفقا لما ذكره القائد العسكري لتيمور الشرقية، تمنح اﻷسرة على اﻷصح ٣ ملايين روبية و٥٠ كيلوغراما من اﻷرز.
    selon le Groupe, la violence sexuelle et sexiste reste généralisée. UN ووفقا لما ذكره الفريق، ما زال العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس مستشريا.
    selon l'Iraq, le meilleur niveau de production jamais atteint s'est situé entre 1 et 2 millions de doses par an. UN ووفقا لما ذكره العراق، فإن أعلى مستوى في اﻹنتاج تم بلوغه تراوح بين مليون ومليوني جرعة سنويا.
    selon les dires du vendeur, la vérification du premier envoi a été effectuée, pour des raisons techniques, dans le pays de destination. UN ووفقا لما ذكره البائع، فقد تم فحص الشحنة الأولى في بلد المقصد لأسباب فنية.
    selon lui, ceux qui se livraient à la prostitution et opéraient dans les boîtes de strip—tease avaient plus de 18 ans. UN ووفقا لما ذكره مدير الشرطة فإن العاملين في البغاء وفي بارات تعرﱢي الراقصات تتجاوز أعمارهم ٨١ سنة.
    selon des officiers des services de renseignements civils, presque tous les hommes d’affaires de Baraka soutiennent les rebelles. UN ووفقا لما ذكره ضباط استخبارات مدنيون، يقدم جُلّ رجال الأعمال التجارية في باراكا دعما إلى المتمردين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more