le défi consiste à distinguer la réinterprétation légitime du passé des manipulations de l'histoire à visées politiques. | UN | ويتمثل التحدي في التمييز بين إعادة التفسير المستمرة المشروعة للماضي، وبين استغلال التاريخ لأغراض سياسية. |
le défi consiste à s'assurer que ce processus apporte des avantages effectifs et durables aux enfants africains. | UN | ويتمثل التحدي في التأكد من أن تسفر هذه العملية عن فوائد عملية ومستدامة لﻷطفال اﻷفارقة. |
il s'agit de concevoir des programmes et projets solides, capables de satisfaire aux conditions de ce nouveau financement. | UN | ويتمثل التحدي في تصميم برامج ومشاريع سليمة للتكيف والتخفيف قادرة على استيفاء الشروط المتوقعة للتمويل الجديد. |
il s'agit de faire évoluer le statut des femmes en vertu du droit coutumier. | UN | ويتمثل التحدي الحالي الذي تجري معالجته في وضع المرأة في ظل القانون العرفي. |
la difficulté est de préserver les aspects du microfinancement qui permettent de prêter aux pauvres tout en limitant les coûts. | UN | ويتمثل التحدي في اﻹبقاء على جوانب التمويل الصغير التي تسمح بإقراض الفقراء مع بقاء التكاليف منخفضة. |
le problème est d'identifier les voix locales légitimes et de doser leur rôle local et leur rôle international. | UN | ويتمثل التحدي في إيجاد الأصوات المحلية والشرعية وإقامة التوازن الملائم بين الملكية المحلية والملكية الدولية للمشكلة. |
le défi consistait à consolider les partenariats avec les pays bénéficiaires. | UN | ويتمثل التحدي في تكثيف الشراكات مع البلدان المشمولة ببرامج. |
le défi consistait à consolider les partenariats avec les pays bénéficiaires. | UN | ويتمثل التحدي في تكثيف الشراكات مع البلدان المشمولة ببرامج. |
le défi est de savoir équilibrer ce besoin face au risque de la stagnation culturelle. | UN | ويتمثل التحدي في تحقيق التوازن بين هذه الحاجة والمجازفة بحدوث ركود ثقافي. |
il s'agit, au quotidien, d'opérer les choix nécessaires pour réaliser cet équilibre. | UN | ويتمثل التحدي اليومي في ممارسة الاختيارات الصائبة اللازمة لتحقيق هذا التوازن. |
À long terme, il s'agit d'améliorer la qualité, la rapidité d'exécution et l'efficience en perfectionnant les systèmes et les modes de gestion. | UN | ويتمثل التحدي على المدى الطويل في تحسين الجودة والالتزام بالمواعيد والكفاءة عن طريق تحسين النظم واﻹجراءات والتنظيم. |
S'agissant du premier volet, il s'agit de se demander comment élargir et améliorer les services de planification de la famille et la diffusion de l'information. | UN | ويتمثل التحدي في اﻷمر اﻷول في كيفية توسيع وتحسين خدمات تنظيم اﻷسرة ونشر المعلومات. |
la difficulté consiste à améliorer la coordination entre ces différents organismes. | UN | ويتمثل التحدي في تحسين التنسيق بين جميع الوكالات المختلفة. |
la difficulté consiste à trouver un équilibre équitable entre les besoins énergétiques des pays en développement, qui demeurent énormes, et les exigences associées à la viabilité de la planète. | UN | ويتمثل التحدي في كيفية تحقيق التوازن العادل بين احتياجات البلدان النامية من الطاقة، والتي لا تزال احتياجات هائلة، وبين متطلبات الاستدامة لكوكب الأرض. |
le problème était de réduire les migrations incontrôlées. | UN | ويتمثل التحدي في تقليل الضغوط المتعلقة بالهجرة دون ضوابط. |
la tâche des décideurs est d'optimiser les effets bénéfiques et de réduire autant que faire se peut les coûts de ce type d'interaction. | UN | ويتمثل التحدي الذي يواجهه صانعو السياسات في زيادة فوائد هذا التفاعل إلى أقصى حد وتقليل تكاليفه إلى أدنى حد. |
l'objectif est de créer localement les capacités permettant d'exploiter les débouchés et de minimiser les risques. | UN | ويتمثل التحدي في بناء القدرة المحلية على استغلال الفرص وتقليل المخاطر إلى أدنى حد. |
En d'autres termes, il faut que ses coûts et ses avantages soient répartis de façon équitable. | UN | ويتمثل التحدي الرئيسي في ضمان أن يكون الانتقال عادلا وشاملا، وفي تقاسم تكاليفه ومنافعه بشكل منصف. |
il reste à comprendre les causes profondes des migrations afin d’accorder l’attention voulue à la corrélation entre migrations et développement, et c’est là une tâche particulièrement ardue. | UN | ويتمثل التحدي الباقي في فهم اﻷسباب الجذرية للهجرة ليتسنى معالجة الصلات بين الهجرة والتنمية بصورة كاملة. |
il s'agira de tirer le meilleur parti de leur expérience et de leurs moyens afin de promouvoir l'éducation en vue du développement durable. | UN | ويتمثل التحدي المطروح في كيفية استخدام خبراتها وإمكاناتها أفضل استخدام لتعزيز التعليم من أجل التنمية المستدامة. |
Le grand défi consiste à concilier la légitimité et l'efficacité. | UN | ويتمثل التحدي الأكبر هنا في التوفيق بين المشروعية والفعالية. |