Cette démarche vise également à participer à la prévention des suicides. | UN | ويرمي أيضاً هذا النهج إلى المشاركة في منع الانتحار. |
Cette formation vise notamment à assurer aux hommes et aux femmes l'égalité d'accès à toutes les sélections. | UN | ويرمي هذا التدريب بشكل خاص إلى ضمان تكافؤ فرص الرجال والنساء في الوصول إلى جميع عمليات الاختيار. |
Une proposition de suivi vise à créer un réseau de groupes de réflexion du Sud. | UN | ويرمي مقترح خاص بالمتابعة إلى إيجاد شبكة لمؤسسات الفكر والبحث في الجنوب. |
Le Rapporteur spécial souhaite jouer un rôle de catalyseur de projets concrets visant à la pleine réalisation du droit à l'éducation. | UN | ويرمي المقرر الخاص إلى أداء دور الحافز بالنسبة للمشاريع العملية المنحى من أجل الإعمال الكامل للحق في التعليم. |
Cette coopération a pour but la complémentarité d'action et, dans la mesure du possible, la poursuite des mêmes objectifs grâce à des politiques communes; | UN | ويرمي التعاون مع تلك المنظمات إلى أن يكمل عمل كل منها أعمال اﻷخرى والى بلوغ اﻷهداف وانجاز السياسات المشتركة كلما أمكن؛ |
La seconde suggestion vise à trouver un moyen de faire redémarrer les travaux de la Conférence dès le début de la prochaine session. | UN | ويرمي الاقتراح الثاني إلى المساعدة على ايجاد طريق لدفع عمل مؤتمر نزع السلاح ثانية في بداية الدورة القادمة. |
Cette confusion est délibérée et vise à masquer la cause du conflit, mais le régime éthiopien ne saurait commettre impunément cet acte de duplicité manifeste. | UN | وهذا الخلط متعمد ويرمي إلى حجب سبب النزاع، ولكن لا يمكن السكوت عن ارتكاب النظام الاثيوبي لهذا العمل التضليلي الواضح. |
Le système vise à mettre en relief dans le secteur privé l'importance de l'emploi féminin. | UN | ويرمي النظام إلى تعزيز الوعي في القطاع الخاص بأهمية استخدام النساء كجزء من القوى العاملة. |
Le nouveau système vise à assurer que la nomination et le transfert des juges soient seulement fondés sur le mérite. | UN | ويرمي النظام الجديد إلى ضمان أن يستند تعيين القضاة ونقلهم على السواء إلى معيار الجدارة وحدها. |
L'Institut vise à proposer des programmes d'analyse des politiques et de sensibilisation au problème du sexisme. | UN | ويرمي هذا المعهد إلى توفير برامج تتعلق بالتدريب وتحليل السياسات فيما يتصل بمراعاة الفوارق بين الجنسين. |
L'agression menée par ces deux éléments vise à ébranler la stabilité du Tadjikistan et de toute la région de l'Asie centrale. | UN | ويرمي هذا العدوان المشترك إلى تقويض الاستقرار، سواء في طاجيكستان أو في منطقة آسيا الوسطى بأسرها. |
Le projet Transport II vise à réduire le coût des transports, à améliorer le fonctionnement de l'ensemble du réseau et à accroître les recettes en devises. | UN | ويرمي مشروع النقل الثاني إلى تقليل تكاليف النقل، وزيادة الكفاءة التشغيلية لشبكة النقل، وزيادة العائدات من النقد اﻷجنبي. |
Le programme de formation vise à apprendre au fonctionnaire à collecter, analyser et communiquer des informations essentielles. | UN | ويرمي هذا البرنامج إلى أن يقدم للموظفين مهارات في جمع المعلومات الحساسة وتحليلها وإبلاغها. |
Cette activité vise à donner les moyens aux petits États insulaires en développement de résoudre leurs problèmes d'environnement et de développement. | UN | ويرمي هذا النشاط إلى زيادة قدرة الدول الجزرية الصغيرة النامية على التصدي للمسائل البيئية واﻹنمائية. |
L'autre publication vise à faire mieux connaître la situation des handicapés dans la région et contient des lignes directrices sur les handicapés et l'emploi. | UN | ويرمي المنشور الثاني الى تعميق الوعي بحالة المعوقين في المنطقة ويقدم مبادئ توجيهية عن مسألتي العجز والعمالة. |
L'approche suivie en la matière consiste à privilégier les mesures visant à faciliter et à promouvoir le respect des dispositions. | UN | ويرمي النهج المتبع في مجال الامتثال إلى التركيز على تسهيل الامتثال وتعزيزه. |
Il s'agit d'une mesure visant à éliminer la discrimination en matière de rémunération et d'emploi fondée sur la maternité. | UN | ويرمي هذا التدبير إلى القضاء على التمييز في الأجر والعمل بسبب الأمومة. |
Ce programme a pour but de remettre en service l'infrastructure des services publics ainsi que d'atténuer et de résoudre les difficultés sociales. | UN | ويرمي هذا البرنامج الى إصلاح الهيكل اﻷساسي للخدمات العامة وتخفيف المشاكل الاجتماعية. |
Plusieurs des dispositions organiques d'une convention fiscale bilatérale typique visent à réaliser cet objectif. | UN | ويرمي الكثير من الأحكام الموضوعية للمعاهدة الضريبية الثنائية النموذجية إلى تحقيق هذا الهدف. |
L'objectif est de couvrir les 144 écoles primaires existantes d'ici la fin de 2014. 12.5.3. | UN | ويرمي هذا إلى شمول جميع المدارس الابتدائية البالغ عددها 144 مدرسة بحلول نهاية عام 2014. |
Son adoption permet de poursuivre les actions de sensibilisation du public à la nécessité d'agir afin d'atteindre l'égalité complète entre hommes et femmes. | UN | ويرمي اعتماد هذه الخطة إلى زيادة الوعي دون انقطاع بضرورة السعي إلى تحقيق المساواة التامة بين النساء والرجال. |
le but est d'aider des journalistes de la presse, de la radio ou de la télévision qui souhaitent faire un reportage approfondi sur une réalisation précise. | UN | ويرمي إلى مساعدة الصحفيين الذين يرغبون في كتابة مقالات طويلة عن المؤسسات ﻷغراض الطباعة أو اﻹذاعة. |
Ce rapport a pour objet de présenter brièvement les principales questions et propositions et non d'exposer un point de vue commun. | UN | ويرمي هذا التقرير الى إجمال القضايا والمقترحات الرئيسية، بعيدا عن محاولة عرض رأي مشترك متفق عليه. |
En 1996, le gouvernement a lancé un programme de politique régional qui visait à apporter un soutien au mouvement des villages de la manière ci-après : | UN | ومنذ عام 1996، جرى تنفيذ البرنامج الوطني للسياسة الإقليمية لدعم حركة القرى. ويرمي البرنامج إلى: |
KY est destiné à répondre aux besoins de main d'œuvre qualifiée par une formation professionnelle spécialisée. | UN | ويرمي التدريب المهني المتقدم إلى تلبية الحاجة إلى يد عاملة مؤهلة حاصلة على تدريب مهني متخصص. |