La réduction des obstacles au commerce favorise la concurrence et encourage une spécialisation internationale. | UN | ويعزز خفض الحواجز أمام التجارة المنافسة ويشجع التخصص على الصعيد الدولي. |
Ma délégation appuie ces initiatives et encourage vivement leur poursuite. | UN | ويؤيد وفدي هــــذه اﻹصلاحات والتدابير ويشجع العملية بشدة. |
Le présent rapport définit un grand nombre de ces possibilités et encourage tous les intéressés à se prévaloir de l'assistance disponible. | UN | ويحدد هذا التقرير الكثير من تلك الفرص. ويشجع جميع المعنيين على الاستفادة من المساعدات المتاحة في هذا الشأن. |
il encourage les États voisins à coopérer avec la Force régionale d'intervention afin de mettre fin à la menace que représente la LRA. | UN | ويشجع المجلس الدول المجاورة على التعاون مع فرقة العمل الإقليمية من أجل القضاء على التهديد الذي يشكله جيش الرب للمقاومة. |
il encourage le Ministère de l'intérieur et les autres ministères concernés à répondre à ses recommandations antérieures. | UN | ويشجع الممثل الخاص وزارة الداخلية وغيرها من الوزارات المعنية، على الرد أيضاً على التوصيات السابقة. |
En revanche, un monde pluraliste accepte la diversité et encourage la coopération. | UN | والعالم التعددي، من ناحية أخرى، يقبل التنوع ويشجع على التعاون. |
Il protège la santé des femmes, encourage leur éducation, demande leur autonomisation et encourage et récompense leur contribution économique. | UN | ويحمي صحة المرأة وينهض بتعليمها ويدعو الى تمكينها ويشجع ويكافئ إسهامها الاقتصادي. |
Le transport scolaire: La mise en place du transport scolaire, surtout dans les zones rurales, facilite et encourage la scolarité des filles et des garçons. | UN | النقل المدرسي: إتاحة النقل المدرسي، لا سيما في المناطق الريفية، يساعد ويشجع على تمدرس الفتيات والفتيان. |
L'UIP se félicite de cette pratique croissante et encourage les gouvernements qui ne le font pas encore à s'en inspirer. | UN | ويرحب الاتحاد البرلماني الدولي بهذه الممارسة المتزايدة، ويشجع الحكومات الأخرى على أن تفعل الشيء نفسه. |
Il assure actuellement la liaison avec les antennes Spaceguard d'autres pays et encourage la création de nouvelles antennes. | UN | ويتواصل المركز حاليا مع منظمات الحراسة الفضائية في بلدان أخرى، ويشجع على إنشاء منظمات حراسة فضائية جديدة. |
Il se réjouit de ce que l'examen de la première affaire soit achevé et encourage toutes les parties à unir leurs efforts pour les trois affaires restantes. | UN | ويرحب باختتام أول قضية ويشجع جميع الأطراف على العمل معاً بشأن القضايا الثلاث المتبقية. |
Il offre des modalités d'accès et des horaires plus souples et encourage les échanges et la création de réseaux entre étudiants et enseignants. | UN | ويمكنه أن يتيح ترتيبات وأوقات دراسة مرنة ويشجع على التعاطي والتواصل مع الأقران والمعلمين. |
La Charte, elle-même, encourage les efforts régionaux dans le cadre du règlement pacifique des différends. | UN | ويشجع ميثاق اﻷمم المتحدة ذاته الجهود اﻹقليمية في سياق التسوية السلمية للنزاعات. |
Le Représentant spécial encourage le Gouvernement à poursuivre dans cette voie. | UN | ويشجع الممثل الخاص الحكومة على المضي في هذا الاتجاه. |
Il se félicite des efforts que continue de déployer le Représentant spécial du Secrétaire général pour la question des incidences des conflits armés sur les enfants et invite toutes les parties concernées à donner suite à ses recommandations. | UN | ويرحب المجلس بالجهود المستمرة التي يبذلها الممثل الخاص لﻷمين العام المعني بتأثير الصراع المسلح على اﻷطفال ويشجع كافة اﻷطراف المعنية على متابعة توصياته. |
Mon pays prend, en ce qui le concerne, une part active à la mission de formation de l'Union européenne à l'attention des forces de sécurité somaliennes et engage chacun à se joindre à ces efforts. | UN | وبلدي يشارك بنشاط في بعثة الاتحاد الأوروبي لتدريب قوات الأمن الصومالية ويشجع الآخرين على الانضمام إلى هذه الجهود. |
:: Une économie verte qui profite à tous peut générer de la croissance économique, créer des emplois corrects et encourager les petites et moyennes entreprises. | UN | :: وأن من شأن الاقتصاد الأخضر الشامل أن يحقق النمو الاقتصادي ويخلق فرص عمل كريم ويشجع المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Ils sont encouragés à améliorer leur niveau d'instruction et leur formation professionnelle. | UN | ويشجع الصغار رهن الاحتجاز على تحسين مستواهم التعليمي وتدريبهم المهني. |
Accueillant avec satisfaction la publication du rapport de la Commission Vérité et réconciliation de la Sierra Leone et encourageant le Gouvernement du pays à prendre de nouvelles mesures pour appliquer ses recommandations, | UN | وإذ يرحب بنشر تقرير لجنة الحقيقة والمصالحة في سيراليون ويشجع حكومة سيراليون على أن تتخذ خطوات أخرى لتنفيذ توصياته، |
elle encourage l'Agence à persévérer dans ce travail d'élaboration, en envisageant d'autres méthodes encore. | UN | ويشجع المؤتمر الوكالة على مواصلة العمل على التوسع في تطوير هذه النهج، وأية نهج إضافية أخرى. |
Cette solution répondrait aux préoccupations des organisations qui souhaitaient que le régime de ces prestations soit facile à expliquer et à administrer et favorise également la mobilité. | UN | ومن شأن هذا النهج معالجة شواغل المنظمات التي كانت ترغب في وجود نظام يسهل شرحه وإدارته، ويشجع في الوقت نفسه على التنقل. |
Ils encouragent en particulier les comités des sanctions à solliciter les vues des États Membres qui sont particulièrement touchés par les sanctions. | UN | ويشجع أعضاء المجلس بصفة خاصة لجان الجزاءات على التماس آراء الدول الأعضاء التي تتأثر بصفة خاصة من الجزاءات. |
elle encourage la pratique du sport et la détente physique à tous les niveaux. | UN | ويشجع هذا المجلس على ممارسة الرياضة والترفيه البدني على جميع المستويات. |
L'aboutissement des négociations d'Uruguay contribuera à enrayer l'expansion du protectionnisme et à promouvoir le développement du commerce mondial et la croissance économique mondiale. | UN | وأضاف أن اختتام مفاوضات أوروغواي من شأنه أن يوقف توسع الحمائية ويشجع تنمية التجارة العالمية والنمو الاقتصادي العالمي. |