ma délégation estime que l'Assemblée peut se prononcer sur cette question et qu'elle le fera dans des termes très clairs. | UN | ويعتقد وفدي أن بإمكان هذه الجمعية أن تبين رأيها في هذه المسألة بتعابير لا لبس فيها وأنها ستفعل ذلك. |
ma délégation estime que les diverses activités liées au déminage doivent être réalisées de façon simultanée. | UN | ويعتقد وفدي أنه ينبغي تنفيذ شتى الأنشطة ذات الصلة بالألغام في آن واحد. |
ma délégation estime que pour résoudre la crise de la dette extérieure, des mesures audacieuses sont indispensables. | UN | ويعتقد وفدي أن حسم أزمة الدين الخارجي يتطلب اتخاذ خطوات جسورة. |
ma délégation pense que chaque nation est légitimement en droit de décider de son système social et politique et de la voie de son développement. | UN | ويعتقد وفدي أن لكل دولة الحق في اختيار أنظمتها الاجتماعية والسياسية الخاصة بها وسبيلها في التنمية. |
ma délégation pense que nous devons continuer d'étudier cette option quant au fond, si cette formule peut contribuer à promouvoir la réforme. | UN | ويعتقد وفدي أننا ينبغي مواصلة استكشاف جدوى هذا الخيار، إذا أمكن لتلك الصيغة أن تساعد على تعزيز الإصلاح. |
ma délégation considère qu'il est nécessaire de coordonner les travaux de la Troisième Commission et ceux de la plénière de l'Assemblée générale, dans le but de faciliter l'examen approfondi de cet important document. | UN | ويعتقد وفدي أنه من الضروري تنسيق عمل اللجنة الثالثة والجمعية بأكملها، بغية تيسير النظر بعمق في هذه الوثيقة الهامة. |
ma délégation est convaincue que c'est là un domaine dans lequel la communauté internationale peut compléter les efforts déployés au niveau national. | UN | ويعتقد وفدي أن هذا عصر يمكن فيه للمجتمع الدولي استكمال الجهود المبذولة على الصعيد الوطني. |
ma délégation estime que, dans le cadre de la discussion sur la réforme de l'ONU, le moment est propice à un élargissement du Conseil de sécurité. | UN | ويعتقد وفدي أن الوقت قد حان، ونحن في معرض مناقشة إصلاح اﻷمم المتحدة، لتوسيع مجلس اﻷمن. |
ma délégation estime que plus il y aura d'observateurs électoraux sur place mieux cela vaudra. | UN | ويعتقد وفدي أنه كلما زاد عدد مراقبي الانتخابات في الميدان كان ذلك أفضل. |
ma délégation estime que la communauté internationale tout entière —, notre organisation en particulier — devrait agir avec plus de fermeté et de cohésion pour mettre un terme à cette douloureuse situation. | UN | ويعتقد وفدي أن المجتمع الدولي برمته، وهذه المنظمة بوجــه خـــاص، ينبغي أن يعملا بقدر أكبر من الحزم والوحدة من أجل وضع حد لهذه الحالة المأساوية. |
ma délégation estime qu'à la suite de l'Année, nous devrions accorder plus d'attention à la famille dans les politiques nationales que nous élaborerons. | UN | ويعتقد وفدي أنه ينبغي لنا عند متابعتنا ﻷعمال هذه السنة أن نولي اهتماما أكبر لﻷسرة في السياسات التي نضعها. |
ma délégation estime que le projet de résolution dont nous sommes saisis reflète en général la position de mon gouvernement, et elle votera pour. | UN | ويعتقد وفدي أن مشروع القرار المعروض علينا يعكس موقف حكومتي بصفة عامة، وسوف نصوت في صالحه. |
ma délégation estime que l'Agenda pour le développement et tous ces accords serviront de base à de futures discussions. | UN | ويعتقد وفدي أن خطة التنمية وجميع هذه الاتفاقات تشكل معا اﻷساس لمزيد من المناقشات. |
ma délégation estime que la mise à jour régulière de ce tableau récapitulatif nous permettra d'identifier plus facilement les domaines dans lesquels les résolutions doivent être mieux appliquées. | UN | ويعتقد وفدي أننا باستكمال اللائحة بصورة منتظمة، سنتمكن من التعرف بسهولة على المجالات التي تحتاج إلى مزيد من التنفيذ. |
ma délégation pense que l'adoption de ce projet de résolution aboutira à une amélioration notable du renforcement des capacités en matière de santé publique dans le monde. | UN | ويعتقد وفدي أن اعتماد مشروع القرار هذا سيفضي إلى تعزيز كبير لبناء القدرات في مجال الصحة العامة على الصعيد العالمي. |
ma délégation pense que l'Organisation doit disposer des capacités en ressources humaines pour mettre en oeuvre les changements envisagés. | UN | ويعتقد وفدي أنه يجب أن تتوفر للمنظمة قدرة موارد بشرية لتنفيذ التغييرات المقترحة. |
ma délégation pense qu'une application rigoureuse et efficace de mesures de contrôle des exportations est un élément fondamental de toute infrastructure de non-prolifération. | UN | ويعتقد وفدي أن تنفيذ الضوابط على الصادرات تنفيذا فعالا وصارما عنصر رئيسي في البنية الأساسية لعدم الانتشار. |
ma délégation considère qu'il est important que la Cour dispose des ressources nécessaires pour s'acquitter de son mandat. | UN | ويعتقد وفدي أنه من المهمّ توفير الموارد الكافية للمحكمة، لكي تُنجز أعمالها. |
ma délégation est convaincue qu'il nous incombe d'adopter un programme de travail dès que possible. | UN | ويعتقد وفدي اعتقاداً قوياً أنه يتحتم علينا اعتماد برنامج عملنا بالسرعة الممكنة. |
ma délégation est d'avis que le moment est venu d'engager la discussion autour de la Stratégie elle-même. | UN | ويعتقد وفدي أن الوقت قد حان الآن لنقوم بمناقشة الاستراتيجية نفسها. |
De l'avis de ma délégation, il nous incombe maintenant de commencer à voir si, et dans quelle mesure, ces propositions sont réalisables dans la pratique. | UN | ويعتقد وفدي أنه يتحتم علينا اﻵن أن نشرع في دراسة ما إن كانت هذه الاقتراحات ممكنة وعملية، والى أي مدى. |
ma délégation croit fermement que cet examen devrait se fonder sur les principes énoncés à l'Article 23 de la Charte. | UN | ويعتقد وفدي اعتقادا جازما أن هذه المراجعة ينبغي أن تستند الى المبادئ الواردة في المادة ٢٣ من الميثاق. |
ma délégation est persuadée que ce sera bien le cas alors que nous continuerons de nous pencher sur ces questions durant les mois à venir. | UN | ويعتقد وفدي أن هذا لن يتحقق إلا إذا واصلنا مناقشة هذه المسائل في الشهور القادمة. |
notre délégation a confiance que, sous votre conduite avisée, la Conférence saura se reprendre pour surmonter toutes les difficultés et avancer d'une manière efficace. | UN | ويعتقد وفدي أن المؤتمر بقيادتكم الحكيمة سوف يلتقط أنفاسه من جديد، إن صح التعبير، لتجاوز كل الصعوبات، وإحراز تقدم فعلي. |