il faut faire en sorte qu'ils se complètent et se renforcent. B. Des questions clefs : prévisibilité, conditionnalité, | UN | وينبغي بذل جهود لكفالة أن تكمل هذه العمليات بعضها بعضا وأن تستفيد كل منها من الأخرى. |
132. il faudrait faire des efforts particuliers pour attribuer à chaque enfant, dans la mesure du possible, un professionnel spécialisé qui l'aide à acquérir son indépendance après le placement. | UN | 132 - وينبغي بذل جهود استثنائية لتعيين شخص متخصص لكل طفل، كلما أمكن ذلك، بحيث يكون من القادرين على تيسير عملية اعتماد الطفل على نفسه عند مغادرة مؤسسة الرعاية. |
il ne faut ménager aucun effort pour atteindre cet objectif. | UN | وينبغي بذل كل جهد ممكن لتحقيق هذا الهدف. |
il faudrait redoubler d'efforts pour étudier la possibilité de compléter les garanties de sécurité existantes par un instrument multilatéral juridiquement contraignant. | UN | وينبغي بذل مزيد من الجهود في سبيل استكشاف إمكانية تكميل الضمانات الأمنية القائمة بصك متعدد الأطراف وملزم قانونا. |
il convient de déployer des efforts résolus afin de consolider le cadre juridique international en vigueur et de renforcer la coopération internationale. | UN | وينبغي بذل جهود جادة لتعزيز الإطار القانوني الدولي القائم وتقوية أواصر التعاون الدولي. |
il faudrait s'employer à réaliser des enquêtes approfondies sur les migrations dans les pays qui accueillent d'importantes populations de migrants. | UN | وينبغي بذل جهود لاجراء دراسات استقصائية متعمقة بشأن الهجرة في البلدان التي تستضيف أعدادا كبيرة من المهاجرين. |
il faut faire davantage pour promouvoir une culture de la confiance et de prévention des conflits dans toute l'Organisation. | UN | وينبغي بذل المزيد من الجهود الرامية إلى تعزيز ثقافة الثقة ومنع نشوب المنازعات في جميع أنحاء المنظمة. |
L'ampleur des disparités dans l'emploi est néanmoins inacceptable et il faut faire davantage pour réduire l'écart. | UN | غير أن التفاوتات في العمالة كبيرة بشكل غير مقبول وينبغي بذل المزيد من الجهد لتضييق هذه الهوة. |
il faut faire des efforts supplémentaires pour protéger les droits des femmes, notamment pour prévenir les actes de violence sexiste, réunir des informations et établir des rapports à leur sujet. | UN | وينبغي بذل المزيد من الجهد لحماية حقوق المرأة، بما في ذلك منع العنف الجنساني وتوثيقه والإبلاغ عنه. |
132. il faudrait faire des efforts particuliers pour attribuer à chaque enfant, dans la mesure du possible, un professionnel spécialisé qui l'aide à acquérir son indépendance après le placement. | UN | 132- وينبغي بذل جهود استثنائية لتعيين شخص متخصص لكل طفل، كلما أمكن ذلك، بحيث يكون من القادرين على تيسير عملية اعتماد الطفل على نفسه عند مغادرة مؤسسة الرعاية. |
132. il faudrait faire des efforts particuliers pour attribuer à chaque enfant, dans la mesure du possible, un professionnel spécialisé qui l'aide à acquérir son indépendance après le placement. | UN | 132- وينبغي بذل جهود استثنائية لتعيين شخص متخصص لكل طفل، كلما أمكن ذلك، بحيث يكون من القادرين على تيسير عمليـة اعتماد الطفـل على نفسه عند مغادرة مؤسسة الرعاية. |
il ne faut ménager aucun effort pour que de telles consultations soient ouvertes et transparentes et pour que toutes les délégations intéressées y soient associées. | UN | وينبغي بذل كل جهد ممكن لضمان أن تكون هذه المشاورات مفتوحة وشفافة وإشراك جميع الوفود المهتمة. |
il faudrait redoubler d'efforts pour s'assurer que les résultats de ces travaux sont dûment pris en considération lors de ses sessions. | UN | وينبغي بذل مزيد من الجهود لكفالة المراعاة التامة في دورات اللجنة للنتائج التي تصل إليها هذه الأفرقة العاملة وأفرقة المناقشة. |
il convient de déployer des efforts résolus afin de consolider le cadre juridique international en vigueur et de renforcer la coopération internationale. | UN | وينبغي بذل جهود جادة لتعزيز الإطار القانوني الدولي القائم وتقوية أواصر التعاون الدولي. |
il faudrait s'employer davantage à encourager la recherche-développement dans le domaine des médicaments nouveaux, en particulier ceux qui sont destinés à soigner les maladies négligées. | UN | وينبغي بذل مزيد من الجهد لتقديم حوافز كافية للبحث والتطوير في مجال الأدوية الجديدة، وخاصة ما تتطلبه الأمراض المهمَلة. |
il faut s'efforcer, pour que les candidats soient assurés de bénéficier de chances égales avec le temps, d'éliminer toute discrimination. | UN | وينبغي بذل الجهود لضمان القضاء على التمييز في كل تعيين لضمان فرص عادلة متكافئة لشغل المنصب على مر الزمن. |
tout doit être mis en œuvre pour encourager davantage de bailleurs de fonds à se manifester. | UN | وينبغي بذل كل جهد ممكن لتشجيع المزيد من المانحين على التقدم. |
il faudrait également s'efforcer de convaincre des partenaires relevant aussi bien de la scène internationale que régionale d'apporter leur contribution. | UN | وينبغي بذل جهد إضافي أيضا لإشراك شركاء جدد من الساحتين الدولية والإقليمية على السواء. |
Des mesures devraient être prises pour développer les capacités nationales en matière de planification, mise en œuvre et suivi. | UN | وينبغي بذل جهود لبناء قدرة وطنية على التخطيط والتنفيذ والرصد. |
De sérieux efforts devraient être entrepris concernant ces six options. | UN | وينبغي بذل جهود جدية لمعالجة هذه الجوانب الستة. |
il faudra axer tout particulièrement les efforts sur ceux qui n'ont pas accès aux programmes de soins de sant) en matière de reproduction. | UN | وينبغي بذل جهود خاصة بعيدة المدى للوصول ببرامج الرعاية الصحية اﻹنجابية الى من لا يمكنهم الوصول اليها. |
il faut veiller à ce que le plus grand nombre possible de jeunes puissent représenter leur groupe d'âge. | UN | وينبغي بذل الجهود لكفالة أن يحظى أكبر عدد ممكن من الشباب بفرص تمثيل فئات أعمارهم. |
Aucun effort ne doit être négligé pour inverser cette tendance de sorte que le développement puisse se poursuivre dans les pays les plus nécessiteux. | UN | وينبغي بذل كل جهد لقلب هذا الاتجاه لكي تتمكن التنمية من الاستمرار في البلدان التي هي بأمس الحاجة إليها. |
il faut redoubler d'efforts pour arriver à une meilleure compréhension mutuelle entre les races et les groupes ethniques grâce à des activités comme les échanges de jeunes. | UN | وينبغي بذل جهود إضافية تعميقا للتفاهم المتبادل بين الأجناس والمجموعات العرقية بوسائل من بينها التبادل بين الشباب. |