"وينفذ" - Translation from Arabic to French

    • met en œuvre
        
    • mène
        
    • est exécuté
        
    • et appliquer
        
    • et exécute
        
    • réalise
        
    • et applique
        
    • mis en œuvre
        
    • et d'appliquer
        
    • et mettre en œuvre
        
    • et exécuter
        
    • sera exécuté
        
    • et de mettre en œuvre
        
    Le programme TrainForTrade conçoit et dispense des modules de formation et met en œuvre des activités de formation dans le cadre des projets de coopération technique. UN يُصدر برنامج التدريب التجاري مواد تدريب متكاملة ويعممها وينفذ أنشطة تدريب في إطار مشاريع التعاون التقني.
    Il mène également des campagnes de sensibilisation et formule des avis sur les propositions législatives. UN وينفذ المكتب مبادرات للتوعية ويصيغ ورقات يبدي فيها رأيه في المقترحات التشريعية.
    Ce programme est exécuté dans trois départements du pays : Francisco Morazan, Ocotepeque et Copan. UN وينفذ هذا البرنامج في ثلاث محافظات في البلد: فرانسيسكو موراسان، أوكوتيبيكي، كوبان.
    Il contribue à la mise en place des politiques, qu'il fait connaître et appliquer, et il donne des avis et des orientations. UN وهو يسهم في وضع السياسات، وينفذ هذه السياسات، ويتحدث بشأن السياسات، ويقدم المشورة والتوجيه.
    En réalité, le juge d'instruction ne rend pas la justice, il assiste le juge et exécute souvent les directives du Procureur. UN وفي الواقع، لا يصدر قاضي التحقيق أحكاماً، بل يساعد القاضي وينفذ تعليمات المدعي في أغلب اﻷحيان.
    Le Fonds d'affectation spéciale réalise des programmes visant à intégrer les enfants de familles pauvres dans l'enseignement. UN وينفذ الصندوق الاستئماني برامج لإدماج أطفال الأسر الفقيرة في تيار التعليم الرئيسي.
    Consulte le Représentant spécial du Secrétaire général et applique les grandes orientations ayant trait à la mission de bons offices des Nations Unies à Chypre. UN ويتشاور مع الممثل الخاص لﻷمين العام وينفذ السياسة العامة المتصلة ببعثة المساعي الحميدة لﻷمم المتحدة في قبرص.
    Déterminé par la demande et centré sur la personne, il est mis en œuvre par le biais d'un processus décentralisé, participatif et allant de la base vers le sommet. UN وهو يستند إلى الطلب ويركز على البشر وينفذ بأسلوب يتوخى الأخذ باللامركزية وبالمشاركة من القاعدة إلى القمة.
    41. Le programme Information et communication (IC) a pour objet d'élaborer et d'appliquer les politiques en matière de gestion de l'information à l'échelle du secrétariat. UN 41- يضع برنامج الإعلام والتوعية وينفذ سياسات عامة على نطاق الأمانة بشأن التنظيم الإداري للإعلام.
    Le Fonds devrait aussi élaborer et mettre en œuvre en 2012 une formation complète sur la programmation fondée sur des données factuelles. UN وينبغي للصندوق أيضاً أن يضع وينفذ برنامجاً تدريبياً شاملاً في عام 2012 بشأن البرمجة القائمة على الأدلة. التركيز
    Dans quelque 70 pays, le PNUD met en œuvre des programmes pour renforcer les capacités des parlements. UN وينفذ برنامج الأمم المتحدة الإنمائي برامج بناء القدرات البرلمانية في نحو 70 بلدا.
    Le Gouvernement turc procède actuellement à des modifications de la législation en vigueur et met en œuvre des politiques propres à répondre au phénomène de vieillissement de la population. UN وأوضح أن بلده يدخل تعديلات على التشريعات وينفذ سياسات للتصدي لشيوخة السكان.
    Le Centre régional mène aussi des activités pour la réforme du secteur de sécurité interrégional, notamment dans le cadre de notre mandat de paix. UN وينفذ المركز الإقليمي أيضا أنشطة لإصلاح القطاع الأمني على الصعيد الأقاليمي، ولا سيما في إطار ولايتنا المتعلقة بالسلام.
    La Délégation à l'aménagement du territoire et à l'action régionale (DATAR) mène, depuis début 2000, un programme de prospectives orienté sur les questions du temps. UN وينفذ الوفد المعني بإدارة الإقليم والعمل الإقليمي منذ بداية سنة 2000 برنامج توقعات يستهدف المسائل المتعلقة بالوقت.
    Le projet est exécuté à l'échelon régional dans la Communauté des Etats indépendants, ainsi qu'en Lituanie. UN وينفذ المشروع على أساس إقليمي في كمنولث الدول المستقلة وهو يشمل ليتوانيا.
    Il contribue à la mise en place des politiques, qu’il fait connaître et appliquer, et il donne des avis et des orientations. UN وهو يسهم في وضع السياسات، وينفذ هذه السياسات، ويتحدث بشأن السياسات، ويقدم المشورة والتوجيه.
    Le pays accepte et exécute ses obligations et responsabilités découlant desdites conventions. UN ويقبل البلد وينفذ الالتزامات والمسؤوليات المنصوص عليها في الاتفاقيات.
    Il réalise un large éventail de projets d'infrastructure qui sont financés essentiellement par les donateurs internationaux. UN وينفذ مجموعة واسعة من مشاريع البنى التحتية المموّلة بصورة رئيسية من جهات مانحة دولية.
    Il engage les procédures au nom des autorités publiques et applique les sentences pénales. UN وهو الذي يحرك دعوى الحق العام وينفذ الأحكام الجزائية.
    Il sera élaboré et mis en œuvre en étroite coopération avec les autorités nationales, le Mini-groupe de Dublin et la Présidence de l'Union européenne. UN وسوف يطور وينفذ بالتعاون الوثيق مع السلطات الوطنية ومجموعة دابلن الصغرى ورئاسة الاتحاد الأوروبي.
    Le Bureau régional pour l'Afrique de l'UNOPS a accepté, conformément à la recommandation du Comité, de définir et d'appliquer des procédures correctes en matière de gestion de projet. UN 212 - ووافق المكتب الإقليمي لأفريقيا على توصية المجلس بضمان أن يحدد وينفذ إجراءات صحيحة فيما يتعلق بإدارة المشاريع.
    Le Ministre de l'éducation a été chargé de concevoir et mettre en œuvre un plan national pour l'éducation bilingue interculturelle. UN ومن المقرر أن يضع وزير التعليم وينفذ خطة وطنية للتعليم الثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات.
    :: Définir et exécuter une stratégie visant à réduire autant que faire se peut les incidences préjudiciables des changements qui sont apportés UN :: يحدد وينفذ استراتيجية التقليل إلى أدنى حد من الآثار السلبية المترتبة على التغييرات التي يجري إدخالها بالنسبة للمنظمة
    Le programme sera exécuté en concertation avec le PNUE et la Convention de Rotterdam et coordonné par les responsables des groupes produits chimiques qui seront affectés dans les Bureaux régionaux du PNUE. UN وينفذ البرنامج بالتنسيق مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة واتفاقية روتردام ويتم تنسيقه عن طريق مديري أقسام المواد الكيميائية المقيمين في المكاتب الإقليمية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Il incombe donc à la communauté internationale d'élaborer et de mettre en œuvre des mesures permettant de traiter et de relever efficacement ces défis, de renforcer l'effet du droit au développement et de remédier aux injustices qui empêchent la pleine réalisation de la promesse incarnée par la Déclaration universelle. UN ولذا يتعين على المجتمع الدولي أن يضع وينفذ التدابير الكفيلة بالتصدي الفعال للتحديات والتغلب عليها، ولإعمال الحق في التنمية وإزالة أوجه عدم التكافؤ التي تعرقل التحقيق الكامل لوعد الإعلان العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more